As a leading space-faring state, the United States of America takes these issues very seriously and will continue to lead in identifying potential hazards and their solutions to protect human and robotic spaceflight. |
Как ведущее космическое государство, Соединенные Штаты Америки очень серьезно воспринимают эти проблемы и будут и впредь играть лидирующую роль в идентификации потенциальных опасностей и их решений, с тем чтобы защитить пилотируемые и беспилотные космические полеты. |
While most South-South investment so far has been cross-border and intraregional, a process of cross-regional investment is likely to emerge slowly, with the most dynamic countries and firms leading the way. |
Хотя большинство инвестиций в рамках сотрудничества Юг-Юг носило пока что трансграничный и внутрирегиональный характер, весьма вероятно медленное формирование процесса межрегиональных инвестиций, в котором лидирующую роль будут играть наиболее динамичные страны и фирмы. |
The region is also leading the interregional initiatives such as the Asia-Europe Meeting (ASEM), APEC and ASEAL, as well as the implementation of the Single Window to promote paperless trading at the global level. |
Регион также играет лидирующую роль в реализации таких межрегиональных инициатив, как Азиатско-Европейское совещание (АСЕМ), АТЭС и АСЕАЛ, а также в осуществлении концепции "одного окна" с целью поощрения безбумажной торговли на глобальном уровне. |
In April 2014, UNHCR and the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs issued a joint note on coordination in mixed situations, where clusters are activated and UNHCR is leading a refugee operation, spelling out roles and accountabilities. |
В апреле 2014 года УВКБ ООН и Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности выпустили совместное записку о координации в смешанных ситуациях, когда вводятся в действие кластеры, а УВКБ ООН играет лидирующую роль в операции в связи с беженцами, с изложением ролей и обязанностей. |
Leading Prominent sports figures are already taking a lead in helping communities to cope with various critical issues affecting the planet. |
Известные спортсмены уже играют лидирующую роль в оказании содействия людям в решении различных важнейших вопросов, затрагивающих планету. |
South Korea is probably the leading success story, with superb educational attainment and strong employment of young people having taken it from developing-country to high-income status within one generation. |
Южная Корея, возможно, здесь занимает лидирующую позицию, с превосходными достижениями в образовании и большими возможностями для обеспечения молодых людей рабочими местами, что превратило ее из развивающейся страны в страну с высоким доходом только за одно поколение. |
The under-valued renminbi has also made China a major recipient of foreign direct investment, even leading the world in 2002 - a staggering achievement for a developing country. |
Заниженный курс юаня также сделал Китай основным получателем прямых иностранных инвестиций, даже вывел Китай на лидирующую позицию в 2002 году - потрясающее достижение для развивающейся страны. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Allow me first to highlight the leadership of the President of the General Assembly and the able manner in which he is leading our work on the matter under consideration. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего я бы хотела отметить лидирующую роль Председателя Генеральной Ассамблеи и его умелое руководство нашей работой по обсуждаемому вопросу. |
In 1985, Paksi left the band due to personal conflicts (he couldn't agree with Kukovecz on the leading of the band) and went on to form Ossian. |
В 1985 году, Paksi покинул группу из-за личных конфликтов (он не мог согласиться с Kukovecz на лидирующую роль в группе) и сформировал группу Ossian. |
As each phase of the ritual required an invocation, the hotṛ had a leading or presiding role. |
Так как каждый этап исполнения ритуала требовал прочтения заклинаний, то хотар занимал лидирующую позицию среди других жрецов. |
The new policy created jobs for the many unemployed, provided compensation for the loss of government revenue and assured the expansion of the service sector, with the tourism industry out in front; in due course, the latter would become the leading industry. |
Новая политика позволила создать рабочие места для многих безработных, компенсировать потерю правительственных поступлений и гарантировать рост сектора услуг, лидирующую роль в котором играет туризм. |