Memish Pasha who had sent word to Topal Osman Pasha claiming to have routed the Persian and requesting further troops for the pursuit now lay amongst the dead. |
В итоге Мемиш-паша, к тому времени уже отправивший Топал-паше весть о том, что он разгромил персидские войска, и просивший о дополнительных войсках для преследования, теперь лежал на поле боя среди мертвых. |
In olden times, when Fujiwara no Hidesato (who lived in the first half of the tenth century) crossed the bridge, a big serpent lay across it. |
В былые времена, когда Фудзивара-но Хидэсато (который жил в первой половине Х века), пересекал озеро через мост, поперёк него лежал большой змей. |
The far-off North Pole was not mentioned as an option; the choice lay between two depots of food and ammunition laid down for their safety, one at Cape Flora in Franz Josef Land and one at Sjuyane (Seven Islands) in Svalbard. |
О далеком Северном полюсе речи и быть не могло, выбор лежал между двумя заранее созданными складами еды и боеприпасов, один на мысе Нортбрук на Земле Франца-Иосифа, другой в группе Семи островов у Шпицбергена. |
It lay motionless on the surface facing the ship and then began to swim towards the vessel, picking up speed by shallow diving. |
Он лежал неподвижно на поверхности воды головой к кораблю, а затем начал двигаться по направлению к судну, набирая скорость мелкими подныривающими движениями. |
I fell into a deep calm and lay smiling |
ли вдруг... успокаивалс€, лежал и улыбалс€ |
One of the most well known songs of the Cycle is that of Gjergj Elez Alia, the warrior who had nine wounds on his body and lay suffering for nine years in his house. |
Одна из самых известных песен цикла - это сказ об Алие Джерзелезе, воине, который получил девять ран и который лежал больной в течение девяти лет в своем доме. |
Though the snow lay round about, deep and crisp and even |
И хоть вокруг лежал снежок и был на редкость дивен... |
A book of prayers on their pillow lay... which once, quoth Forrest, almost changed my mind. |
Молитвенник лежал на их подушке; и это всё во мне перевернуло; |
And I didn't sleep a wink, but I lay awake thinking to myself, "Why should anyone have to live like this when I have so much? |
Я не сомкнул глаз, лежал и думал про себя: «Почему кто-то вынужден жить вот так, когда у меня есть столько всего? |
Now was not that at the opposite end of the room from the table on which lay the little dagger? |
Разве они были не напротив стола, где лежал маленький кинжал? |
I could also tell them how your mum and dad had to go to France - to extricate you from that sanatorium - where you lay, sick in the head as ever, pumped full - |
О том как мы с матерью ездили во Францию, чтобы высвободить тебя из санатория, где ты лежал, как всегда, больной на голову... накачанный таблетками, к отчаянию твоей матери. |
When the lights came back up, a smoking gun lay on the table. |
огда свет вновь зажЄгс€ дым€щийс€ пистолет лежал на столе. |
"When Paul, through the attic window of the room where he lay, saw Pierre brought home, his face bloody, his eyes dead, he felt avenged and was ashamed." |
И когда Поль, через слуховое окно комнаты,... в которой он лежал целыми днями, увидел,... как пронесли Пьера с окровавленным лицом и остановившимся взглядом,... |
But, fortunately for him, nearly every star in the sky was at that moment looking in earnest at the land on the other side of the wall, where the King of all Stormhold lay on his deathbed, |
Но, к счастью для него, почти все звезды на небе в эту минуту неотрывно наблюдали за страной по ту сторону стены, где король Стормхолда лежал на смертном одре, что было совпадением, ибо именно последняя воля короля |
Fidel Castro shouldn't have come down from the mountain according to you, Lenin should have stayed in Switzerland and Gorkich on the head of the Party according to you, Stalin should still lay where he was laying and Trotsky beside him! |
Фиделю Кастро не следовало спускаться с гор. По-твоему, Ленин должен был остаться в Швейцарии, а Горькому - встать во главе Партии. По-твоему, Сталин должен лежать там, где он лежал и Троцкому рядом с ним! |
Now, both the jacket and his age fit our profile and they were also seen close to the spot where the sniper would lay his ground sheet 48 hours later. |
Так, их одежда и возраст подходят под наш профиль, и они также были замечены рядом с местом, где спустя 48-м часов лежал снайпер на плащ-палатке. |