Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Lay - Заключается"

Примеры: Lay - Заключается
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
The aim of the Education Law is to lay the legal basis, for long term and sustained educational development. Цель Закона об образовании заключается в том, чтобы заложить правовую основу для долгосрочного и устойчивого развития системы образования.
The purpose of this visit is to finalize the agreement to consolidate the cease-fire but also to lay the basis for a solution of other outstanding issues. Цель этой поездки заключается в завершении выработки соглашения по укреплению прекращения огня, а также в том, чтобы заложить основу для решения других нерешенных вопросов.
The purpose of the general debate is to draw attention to current challenges, express and share our views and lay the basis for constructive dialogue. Цель общих прений заключается в том, чтобы привлечь внимание к современным проблемам, изложить позиции, обменяться мнениями и создать основу для конструктивного диалога.
Mr. Abani (Niger) said that the principal challenge facing the Government of Niger was to lay the foundations for lasting and sustained socio-economic development. Г-н Абани (Нигер) говорит, что главная задача, стоящая перед правительством Нигера, заключается в создании основ для постоянного и устойчивого социально-экономического развития.
The aim of the Organization's support plan is to assist the Government in responding to immediate peacebuilding priorities by building and strengthening its capacity to manage conflict and lay the foundations for sustainable peace. Цель разработанного Организацией плана поддержки заключается в оказании правительству содействия в реагировании на непосредственные приоритеты в области миростроительства путем наращивания и укрепления его потенциала по управлению конфликтами и закладыванию основ прочного мира.
The primary aim of the optional protocol was to maintain international standards; it therefore lay outside the domestic sphere. факультативного протокола заключается в обеспечении соблюдения международных стандартов, следовательно, она выходит за пределы сферы применения внутригосударственного законодательства.
The main objective of this programme was to lay the basis for a genuine and sustainable democracy that is in consonance with our own social and other specificities as a nation. Основная цель этой программы заключается в том, чтобы заложить основы для подлинной и устойчивой демократии, которая соответствует нашим собственным социальным и другим особенностям как нации.
He hoped they would see something of the human dimension that lay behind Tokelau's journey as it sought to shape a form of self-determination in a context without precedent in post-war decolonization. Он выразил надежду, что в пути, по которому идет Токелау, они увидят реальных людей, ибо его цель заключается в обеспечении самоопределения в беспрецедентных условиях в рамках послевоенной деколонизации.
Abstract The objective of the documents "Theoretical basis" and "Draft proposal for implementation" is to lay the foundation for achieving sustainable development in the region. Цель документов "Теоретическая основа" и "Проект предложения об осуществлении" заключается в том, чтобы заложить фундамент для обеспечения устойчивого развития в регионе.
The only conclusion that can be drawn in mid-2004 is that, on current trends, the world is unlikely to meet the literacy challenges that lay before it by 2012 or by 2015. Единственный вывод, который может быть получен по состоянию на середину 2004 года, заключается в том, что с учетом нынешних тенденций, по всей видимости, миру не удастся добиться целей в области грамотности, поставленных перед ним на 2012 год или на 2015 год.
Ultimate responsibility lay with Member States and the Secretary-General for their operation, but the first step in improving their operations was to ensure that appropriate oversight structures were in place, which was within the mandate of OIOS. Главная ответственность за их функционирование лежит на государствах-членах и Генеральном секретаре, однако первый шаг на пути улучшения их работы заключается в обеспечении наличия соответствующих структур надзора, что входит в мандат УСВН.
The aim is to identify both the trends in thinking about trade policy as development policy and the intellectual and experiential factors that lay behind them. Цель заключается в том, чтобы определить как тенденции в подходах к торговой политике в качестве политики в области развития, так и интеллектуальные и эмпирические факторы, обусловившие появление и развитие этих тенденций.
Since it was very clear where the difficulties lay, she asked the delegations concerned to inform the Committee of any new proposals or alternatives that could serve to guide the negotiations. Поскольку вполне очевидно, в чем заключается проблема, она просит соответствующие делегации информировать Комитет о любых новых или альтернативных предложениях, которыми можно было бы руководствоваться при проведении переговоров.
The objective of this phase is to lay the foundations for the following phases and it is unlikely to include any major expansion in the number of troops. Цель этого этапа заключается в том, чтобы заложить основу для последующих этапов, и он вряд ли будет предусматривать какое-либо значительное увеличение количества войск.
As Ambassador Sinclair rightly observes in his verification report, the Bougainville Peace Agreement is intended to lay a solid foundation for the creation of a society characterized by genuine peace and the restoration of civil authority under a democratically elected autonomous Government. Как справедливо замечает в своем докладе о проверке посол Синклер, суть Бугевильского мирного соглашения заключается в том, чтобы заложить прочный фундамент для построения общества, которое характеризовалось бы реальным миром и восстановлением гражданского правления демократически избранного автономного правительства.
The object of the exercise is to lay the groundwork for psycho-social health care and bring about a family setting in which children can grow up under sound conditions. Цель этой работы заключается в закладывании основ психосоциального здоровья и создании таких условий в семье, когда дети могут расти в здоровой обстановке.
The objective of that plan is to lay the necessary basis for nation-building by creating and strengthening a stable, democratic, developmental State and to achieve the economic and social goals in the Millennium Development Goals (MDGs). Цель этого плана заключается в том, чтобы заложить необходимую основу для государственного строительства за счет создания и укрепления стабильного, демократического государства, ориентированного на развитие, и достичь экономические и социальные цели в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Land confiscation and settlements lay at the heart of the true challenge, which was not really about land but rather the erosion of the two-State solution. Конфискация земли и строительство поселений лежат в основе подлинной проблемы, которая заключается не столько в земельном вопросе, сколько в эрозии решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
The main task of the Second Committee during the current session was to lay the foundation for groundbreaking decisions at the high-level plenary meeting of the General Assembly with the participation of heads of State and Government to be held in September 2010. На нынешней сессии главная задача Второго комитета заключается в создании основы для проведения принципиально новых обсуждений в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне с участием глав государств и правительств, которое состоится в сентябре 2010 года.
The purpose of this applied policy seminar is to lay the groundwork for developing good practices and policy recommendations for smart specialization strategies that are relevant for countries and regions facing a variety of development challenges. Цель данного семинара по прикладной политике заключается в создании основы для разработки передовой практики и рекомендаций по вопросам политики в отношении стратегий "умной специализации", которые актуальны для стран и регионов, сталкивающихся с различными проблемами в области развития.
The main issue for the Committee was that of validity and it was in that area that the best prospects lay for achieving a consensus with other treaty bodies and the support of the ILC and Sixth Committee. Главный вопрос для Комитета заключается в их действительности, и именно в этой области имеются наилучшие перспективы достижения консенсуса с другими договорными органами и поддержки со стороны КМП и Шестого комитета.
For the biennium 2004-2005, the programme aims to stabilize the decline in its level of gross income and lay the groundwork to reverse the trend in the direction of those of previous bienniums through a combination of enhanced marketing and new product development. Цель программы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов заключается в стабилизации процесса сокращения валовых доходов и формирования основы для обращения вспять тенденции, развивающейся в том же направлении, как и тенденции, характерные для предыдущих двухгодичных периодов, посредством сочетания более активного маркетинга и разработки новой продукции.
It is one of the ironies of land-mines that, while they are inexpensive and easy to lay, they are long-lasting and extremely difficult to find and clear. Один из парадоксов заключается в том, что, хотя наземные мины не требуют больших затрат и легко устанавливаются, они долговечны и их очень трудно обнаружить и разминировать.
That census, taken by Spain, which had centuries of experience in drawing up census reports in dozens of colonies around the world, not to mention in Spain itself, lay at the heart of the controversy. Суть противоречия заключается именно в этой переписи, проведенной Испанией, которая обладает многовековым опытом надлежащей подготовки переписей в десятках колоний по всему миру, не говоря уже о ней самой.