Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Началом

Примеры в контексте "Launching - Началом"

Примеры: Launching - Началом
In addition to finalizing and launching the Afghanistan National Development Strategy, important decisions must be swiftly taken for the upcoming presidential and legislative elections. Наряду с завершением разработки и началом осуществления Национальной стратегии развития Афганистана надлежит оперативно принять важные решения в отношении предстоящих президентских выборов и выборов в законодательные органы.
The foundation has been laid with the recent launching of a campaign against truancy, an inter-agency approach co-ordinated by the Schools Welfare Department of the Ministry of Education. Основа этому была положена с началом проведения в недавнее время кампании против прогулов, которая координируется на межучрежденческом уровне Департаментом по вопросам школ министерства просвещения.
The demobilization process, which has been in place for years, is now more pronounced with the launching of the action plan. Процесс демобилизации, который осуществляется уже несколько лет, сейчас стал еще более активным с началом осуществления плана действий.
In addition, he mentioned the arrangements for launching the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission, and concluded that the picture was encouraging. Кроме того, он коснулся вопроса о приготовлениях, связанных с началом работы Специального трибунала и Комиссии по установлению истины и примирению, и в заключение сказал, что существующее положение обнадеживает.
In March 2002, the Director-General had visited Ecuador for the purpose of launching the integrated programme to support the sustainable improvement of Ecuador's industrial competitiveness. В марте 2002 года Генеральный директор посетил Эквадор в связи с началом осуществления комплексной программы устойчивого повышения конкурентоспособности промышленной продукции страны.
On 29 April, the Mission visited the Gnjilane region and observed the launching of the registration process in the UNMIK-OCSE centre at Dobrecani. 29 апреля Миссия посетила район Гнилане и наблюдала за началом осуществления процесса регистрации в центре МООНВАК - ОБСЕ в Добречани.
The launching of events will be followed by slum upgrading projects under the City Alliance facility. Вслед за началом проведения подобных мероприятий начнется осуществление проектов по благоустройству районов трущоб в рамках механизма "Союз городов".
In this regard, the launching of IYV 2001 could be considered a new beginning for all of our common endeavours to make this a better world. В этом отношении провозглашение 2001 года Международным годом добровольцев можно считать началом всех наших общих устремлений к совершенствованию мира.
The biennium was characterized by a closer cooperation with ITC's parent bodies and the launching of a number of joint projects in the field. Этот двухгодичный период характеризовался более тесным сотрудничеством с органами - учредителями ЦМТ и началом осуществления ряда совместных проектов в этой области.
With the formal launching of the secretariat based in Beijing and the Regional Anti-Terrorism Structure based in Tashkent, SCO has completed its initial phase of development. С официальным началом работы секретариата, базирующегося в Пекине, и Региональной антитеррористической структуры, базирующейся в Ташкенте, ШОС завершила начальный этап своего становления.
"be provided with adequate resources so that it can meet the increasing demands that the launching of the preparatory process prompted". «надлежащими ресурсами для того, чтобы оно могло удовлетворять все возрастающие потребности, связанные с началом осуществления подготовительного процесса, и своевременно осуществлять мероприятия по подготовке к конференции».
In many cases, the launching of programmes to provide HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs necessitates rapid assessments. Перед началом осуществления программ профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ нередко требуется провести оперативную оценку ситуации.
With the launching of the annual ministerial review, the process of integrated and coordinated follow-up to conferences has become more substantive and visible. С началом проведения ежегодного министерского обзора процесс комплексной и скоординированной последующей деятельности в связи с конференциями приобрел более содержательный и зримый характер.
Owing to lack of funds and the onset of the rainy season, however, the prospects of launching the disarmament, demobilization and reintegration process in this region are currently extremely slim. Однако из-за отсутствия средств и в связи с началом сезона дождей перспективы начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в этом регионе в настоящее время крайне неутешительны.
The GUAM group congratulated the Director-General on the launching of the UNIDO Goodwill Ambassadors Programme, which would serve to promote partnership between the Organization and Member States with the aim of better addressing their development priorities and needs. Группа стран ГУАМ поздравляет Генераль-ного директора с началом осуществления программы "Послы доброй воли ЮНИДО", которая послужит развитию партнерских отношений между Орга-низацией и государствами - членами в целях более эффективного содействия решению первоочередных задач и удовлетворению их потребностей в области развития.
The World Bank has recently prepared several studies in which the macro-economic effects of the coca industry are analysed; those studies are of direct relevance to the launching of alternative development strategies in the most affected countries. В последнее время Всемирным банком было проведено несколько исследований, в рамках которых проанализированы макроэкономические последствия возделывания коки; эти исследования проводились в связи с началом осуществления в наиболее пострадавших странах стратегий альтернативного развития.
In a timely way it coincides with the launching by the Secretary-General of a review of the Secretariat's programme of work coupled with an evaluation of its management processes and support structures. По времени это совпадает с началом реализации инициативы Генерального секретаря по обзору программы работы секретариата параллельно с оценкой процессов его административного управления и вспомогательных структур.
The year 1998 ended with the successful launching of integrated technical cooperation programmes based on 16 service modules that had been articulated in interaction with experts from member States, the private sector and distinguished figures from the academic world. 1998 год завершился успешным началом осуществления комплексных программ технического сотрудничества на основе 16 служебных модулей, которые были разработаны во взаимодействии с экспертами государств-членов, представителями частного сектора и известными учеными.
Prior to the launching of the Djibouti plan of action, UNPOS convened in Nairobi on 16 November 1999 a forum that brought together over 500 Somalis of different backgrounds, including faction leaders and representatives of civil society and minority groups. Перед началом реализации предложенного Джибути плана действий ПОООНС созвало в Найроби 16 ноября 1999 года форум, в котором приняли участие более 500 сомалийцев, представлявших различные слои общества, включая лидеров группировок, а также представителей гражданского общества и групп меньшинств.
To mark the launching of the project, UNESCO will hold a worldwide essay contest for students at the secondary level and will organize, in cooperation with ESA, space events during World Space Week. В связи с началом осуществления этого проекта ЮНЕСКО проведет всемирный конкурс сочинений среди учащихся средних школ и в сотрудничестве с ЕКА организуют ряд посвященных космонавтике мероприятий в ходе Всемирной недели космоса.
Paraguay recognized important efforts, in particular with regard to the launching of the second National Plan of Action for the Protection and Promotion of Human Rights (2012-2016). Парагвай отметил важные усилия, предпринятые, в частности, в связи с началом осуществления второго Национального плана действий по защите и поощрению прав человека (2012-2016 годы).
Two donor conferences hosted for the launching of the 2006 humanitarian workplan and the first meeting of the Sudan Consortium, which was organized by the United Nations with the World Bank and the IMF. Началом реализации плана гуманитарной деятельности на 2006 год стали две конференции доноров и первое совещание Консорциума по Судану, которое было организовано Организацией Объединенных Наций при содействии Всемирного банка и МВФ.
They expressed satisfaction at the launching and identification of the projects on women empowerment, maternal and child health and teachers' training under the social window of the SDF, as directed by the Finance Ministers. Они выразили удовлетворение началом осуществления и определением проектов, посвященных расширению прав и возможностей женщин, охране здоровья матери и ребенка и подготовке учителей в рамках социальных аспектов деятельности Фонда в соответствии с рекомендацией министров финансов.
The Security Council takes note that, as mentioned in the report of the Secretary-General dated 14 October, the peace process has crossed a critical milestone with the launching of the identification and registration of voters operations on 15 September 2008. «Совет Безопасности принимает к сведению, что как отмечается в докладе Генерального секретаря от 14 октября, с началом деятельности в целях идентификации и регистрации избирателей 15 сентября 2008 года мирный процесс преодолел важный рубеж.
Together, these achievements are valuable assets as you start the 2003 session, and should facilitate the launching of the substantive work of the Conference. "Revitalizing the Conference requires, first and foremost, renewed political will and determination among its member States. В совокупности эти достижения являются ценным подспорьем в связи с началом вами сессии 2003 года и должны облегчить развертывание предметной работы Конференции. Реактивизация Конференции требует прежде всего возобновленной политической воли и решимости со стороны ее государств-членов.