Примеры в контексте "Latter - Те"

Примеры: Latter - Те
The Godlovitches had recently become vegan on moral grounds, and soon after Harris and Wood met them, the latter were also persuaded that the case against exploiting animals was unanswerable, and they also became vegan. Годловичи незадолго до этого стали веганами по моральным соображениям, и вскоре после их знакомства с Харрисом и Вудом те заняли такую же позицию в вопросе эксплуатирования животных и стали вегетарианцами.
The latter is especially relevant in the context of one highly important aspect of her work - visits to countries where children suffer most in conflict. Closest to suffering children are those working in the field, including Government structures, peacekeepers and civil society representatives. Последнее особенно актуально в контексте такого важного аспекта ее работы, как визиты в те страны, где дети больше всего страдают от конфликтов.
In order to secure its control over the isthmus of Panama, Nueva Granada authorized the signing of a treaty with the United States of America whereby the latter would guarantee Nueva Granada's sovereignty over Panama by military means. Чтобы не терять контроль над Панамским перешейком, Новая Гранада заключила договор с Соединенными Штатами, с тем чтобы те с помощью военной силы обеспечили подчинение Панамы Новой Гранаде.
These are problems that the international community has agreed to seek to tackle more thoroughly - the former through improved post-harvest handling and storage in developing countries, the latter mostly through changing consumption patterns in developed countries. Это те проблемы, которые международное сообщество договорилось решать более энергично, в частности на первом этапе - путем улучшения технологии обработки хранения собранного урожая в развивающихся странах, а на втором - в основном за счет изменения структуры потребления в развитых странах.
While the current situation does not seem to adequately respond to this latter requirement of the Charter, we firmly believe that there is no shortage of such suitable personalities on our countries, also when it comes to fulfilling Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General-level positions. Хотя нынешняя ситуация, как представляется, не вполне соответствует этому последнему требованию Устава, по нашему твердому убеждению, в наших странах нет нехватки в таких подходящих кандидатах, включая и те ситуации, когда речь идет о заполнении должностей заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря.
At the third stage, those society members who wish to work may be involved in the financial and economic activity in one of the state or private sectors (in the latter case either as hired employees or as free entrepreneurs). На третьей стадии те члены общества, которые чувствуют в этом потребность и которые этого желают, по своему усмотрению трудятся в одном из денежно-хозяйственных секторов - государственном или частном (в последнем - в качестве наемных работников или свободных предпринимателей).
Those taking the latter view sometimes urge developing countries and countries in transition to exercise caution lest they embrace the new ICTs too enthusiastically and thus risk becoming disillusioned when they do not resolve all their development problems. Те, кто придерживается второй точки зрения, иногда настоятельно рекомендуют развивающимся странам и странам с переходной экономикой проявлять осмотрительность и не слишком уповать на внедрение новых ИКТ, чтобы не испытать затем горьких разочарований, когда им не удастся решить всех своих проблем в области развития.
The situation in California, United States of America, offers an example of both options, with the former limiting vehicle road certification only to compliant models and the latter also establishing standards for vehicle maintenance. Положение в штате Калифорния свидетельствует о применении обоих вариантов: в соответствии с первым вариантом технический осмотр проходят только те автомашины, которые отвечают установленным требованиям, а в соответствии со вторым также устанавливаются стандарты для технического обслуживания автомобилей.
As for boys and girls enrollment in the same periods, the former's trajectory remained more than two times higher than that of the latter's. Что касается посещаемости среди мальчиков и девочек в те же периоды, то мальчиков училось в школе более чем в два раза больше, чем девочек.
It is worth mentioning in this connection that UNIFIL has repeatedly expressed its concern to IDF over the latter's use of white four-wheel-drive vehicles similar to UNIFIL's, although without United Nations markings. Следует в этой связи упомянуть, что ВСООНЛ неоднократно выражали ИДФ свою обеспокоенность по поводу использования последними окрашенных в белый цвет полноприводных автотранспортных средств, похожих на те, что используются ВСООНЛ, хотя и без ооновских знаков.
While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter's role in joint ventures. Если вчера многонациональные корпорации стремились ограничить участие и влияние местных партнеров, сегодня они пытаются максимально увеличить те выгоды, которые обещает участие местных партнеров, и в этой связи роль этих последних в совместных предприятиях заметно возрастает.
While ashore at Cape Adare, Borchgrevink collected further specimens of rocks and lichens, the latter of which would prove of great interest to the scientific community, which had doubted the ability of vegetation to survive so far south. На мысе Адэр Борхгревинк собрал образцы горных пород и лишайников, доставленные в Европу, они вызвали огромный интерес среди учёных, поскольку в те времена сомневались в способности растений выживать в столь южных широтах.
UNMIS also provided its good offices to promote discussions between AMIS and internally displaced persons in Zalingei, allowing the latter to express their concerns and the former to resume patrol activities in the camps. МООНВС оказывала также добрые услуги в целях стимулирования дискуссий между представителями МАСС и перемещенными внутри страны лицами в Залингее, что позволило перемещенным внутри страны лицам поднять те вопросы, которые вызывают их озабоченность, а МАСС возобновить патрулирование в лагерях.
The number of certified individuals is higher than that of demobilized persons because the latter laid down their weapons before 2003, but were only certified this year by the Operative Committee for the Abandonment of Arms (CODA). Людей, получивших удостоверения, больше, чем лиц, вышедших из незаконных формирований, потому что они сложили оружие до 2003 года, но получили удостоверения только в этом году (под получившими удостоверения имеются в виду те, кто был зарегистрирован Оперативным комитетом по сдаче оружия).
Only those documents assessed as relevant to the Office of the Prosecutor investigations are incorporated into the latter database, which had been predominately witness statements taken by the investigations teams. В нее вводятся только те документы, которые признаны имеющими отношение к проводимым Канцелярией Обвинителя расследованиям и которые были преимущественно представлены свидетельскими показаниями, взятыми следственными группами.
We have referred to the hostage-takers who killed their hostages when the latter attempted to gain their freedom and return to their country; fatigue, disease, the Mai-Mai and Interahamwe militias, the FAZ and the former FAR. Нами были упомянуты те, кто брал заложников, стремившихся к освобождению и возвращению в свои страны, фактор усталости, болезни, ополченцы маи-маи и "интерахамве", силы бывших ВСЗ и ВСР.