| The latter problems have not bypassed those regions of the world which enjoy a high material standard of living. | Эти последние проблемы затрагивают и те регионы мира, которые достигли высокого уровня материальной жизни. |
| In the latter case the investor only converts to local currency what is needed to pay local costs and taxes. | В последнем случае инвестор конвертирует в местную валюту лишь те суммы, которые необходимы для оплаты затрат и налогов на местах. |
| Among the latter, those who had enough funds were the first to flee from Taloqan to Faizabad. | Среди последних те лица, у которых было достаточно средств, первыми покинули Талукан и отправились в Фейзабад. |
| The latter notion refers to those countries which have gained independence and which fall within the appropriate United Nations classifications of developing countries. | Последнее понятие обозначает те страны, которые обрели независимость и подпадают под соответствующие классификации развивающихся стран в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The latter were of special concern, and the measures described in paragraph 47 must be further developed. | Цыгане вызывают особую озабоченность, и те меры, которые описываются в пункте 47, необходимо развивать и дальше. |
| The latter had cheered the Greek armies when they invaded western Anatolia in 1919. | Последний приветствовал греческие армии, когда те вторглись в западную Анатолию в 1919 г. |
| From an ethical standpoint, those who denounce the former must condemn the latter. | С этической точки зрения те, кто не приемлют первое, должны осудить и второе. |
| In the Panel's consultations with LDC officials, the latter emphasized the importance of human resources development for the improvement of the condition of their populations. | В ходе консультаций Группы с официальными представителями НРС, те неизменно подчеркивали важное значение развития людских ресурсов для улучшения условий жизни их населения. |
| The latter may wish to focus their campaigns on the causes and effects of this aggressive behaviour. | Государства смогут при этом сориентировать свои кампании на те или иные конкретные причины или следствия агрессивного поведения; |
| Investors had deserted major capital markets because they had lost confidence in the chief executive officers, the auditors, and the financial statements produced by the latter. | Инвесторы покинули крупные рынки капиталов, поскольку они утратили доверие к президентам корпораций, к аудиторам и финансовым отчетам, которые те готовят. |
| The effects of those proceedings shall be restricted to the assets of the debtor situated in the territory of the latter Member State. | Решения, принимаемые в рамках такого производства, затрагивают только те активы должника, которые находятся на территории последнего государства-члена . |
| With regard to the latter, individual Commission members could enhance fund-raising in places where they had useful contacts or visit countries and foundations that were harder for the Ministry to reach. | Что касается последнего направления деятельности, то члены Комиссии в индивидуальном порядке могли бы активизировать работу по сбору средств в тех местах, где у них имеются полезные контакты, или посетить те страны и учреждения, с которыми Министерству было бы сложнее связаться. |
| It was said that the issues involved in long-term RWM were far more complex than those usually considered when deciding whether to construct a new nuclear power plant, though in fact they should be a part of the latter decision as well. | Было отмечено, что вопросы, связанные с долгосрочным УЯО, представляются гораздо более сложными, чем те, которые обычно учитываются при принятии решения о строительстве новой атомной электростанции, хотя на самом деле они также должны быть частью последнего решения. |
| Where, in the latter case, a technical code is recognised by a Competent Authority, it should ask the relevant CEN committee to work on a harmonised standard for inclusion in 6.2.2 of RID/ADR at the earliest opportunity. | Если в последнем случае те или иные технические правила признаны компетентным органом, компетентный орган должен обратиться к соответствующему комитету ЕКС с просьбой разработать согласованный стандарт для включения в раздел 6.2.2 МПОГ/ДОПОГ при ближайшей возможности. |
| The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. | В отношении последних оговорок следует применять те же общие требования, что и в отношении оговорок к договорам, в которых не содержится конкретных положений. |
| At the same time, his Office was encouraging the latter to improve their national performance, as those which did would never experience a reduction in the resources committed to them. | В то же время Управление оратора поощряет наименее развитые страны к улучшению функционирования их национальной экономики, поскольку те страны, которые добиваются этого, никогда не столкнутся с проблемой сокращения объема выделяемых им ресурсов. |
| During the latter 1990s, the price-performance ratios of midrange and large mainframe systems fell tremendously in comparison to a number of smaller microcomputers handling the same load. | Во второй 1990-х годов, соотношения цена/производительность средних и больших мэйнфреймов упал в огромное число раз по сравнению с несколькими меньшими микрокомпьютерами обрабатывающими те же нагрузки. |
| Those in the latter condition thought that the man must have enjoyed the task more than those in the $20 condition. | Те, кто были во второй группе, больше склонялись к тому, что этому человеку действительно нравится задача, чем те, кому рассказали про 20 долларов. |
| The latter should deal with those issues of insurance regulation and supervision that are of critical importance in the context of the further evolution and/or structural transformation of developing countries' insurance markets. | На этой сессии будут рассматриваться те вопросы регулирования и контроля в области страхования, которые имеют важнейшее значение в контексте дальнейшего развития и/или структурной перестройки рынков страхования развивающихся стран. |
| In general terms, the impact of poverty is greater among the latter households, and especially those headed by women. | Говоря коротко, уровень бедности выше у последних, среди которых самые уязвимые и страдающие - те, главами которых являются женщины. |
| With regard to the promotion of inward FDI, countries needed to elaborate a promotion strategy targeting investors and to identify the comparative advantages they could offer the latter, as well as impediments to investment. | В целях поощрения притока ПИИ странам необходимо выработать стратегию таргетирования инвесторов и определить те сравнительные преимущества, которые они могут предложить инвесторам, а также препятствия на пути инвестиционной деятельности. |
| With regard to the latter, we, like preceding speakers, endorse the standards before status approach and the eight standards elaborated by Mr. Michael Steiner, Special Representative of the Secretary-General. | Что касается последнего, то мы, как и предыдущие ораторы, разделяем подход «сначала стандарты, затем статус», а также те восемь стандартов, которые были определены Специальным представителем Генерального секретаря гном Михелем Штайнером. |
| The latter measures ensure that couples that opt to have children do not become economically disadvantaged as a result, and these help to combat family and child poverty. | Последние меры предусматривают, чтобы те пары, которые принимают решение иметь детей, не попадали в результате этого в невыгодное в экономическом плане положение, и содействуют борьбе с нищетой среди семей и детей. |
| An agreement has recently been reached with the latter to extend the "women's purse" into the States where it had not previously been available. | С последним было недавно достигнуто соглашение о распространении проекта "Женский кошелек" на те штаты страны, где он ранее не был доступен. |
| The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience on the part of procuring entities, such as the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula. | Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающих организаций более высокого уровня знаний и опыта, например способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии. |