Примеры в контексте "Latter - Те"

Примеры: Latter - Те
The latter problems have not bypassed those regions of the world which enjoy a high material standard of living. Эти последние проблемы затрагивают и те регионы мира, которые достигли высокого уровня материальной жизни.
In the latter case the investor only converts to local currency what is needed to pay local costs and taxes. В последнем случае инвестор конвертирует в местную валюту лишь те суммы, которые необходимы для оплаты затрат и налогов на местах.
Among the latter, those who had enough funds were the first to flee from Taloqan to Faizabad. Среди последних те лица, у которых было достаточно средств, первыми покинули Талукан и отправились в Фейзабад.
The latter notion refers to those countries which have gained independence and which fall within the appropriate United Nations classifications of developing countries. Последнее понятие обозначает те страны, которые обрели независимость и подпадают под соответствующие классификации развивающихся стран в рамках Организации Объединенных Наций.
The latter were of special concern, and the measures described in paragraph 47 must be further developed. Цыгане вызывают особую озабоченность, и те меры, которые описываются в пункте 47, необходимо развивать и дальше.
The latter had cheered the Greek armies when they invaded western Anatolia in 1919. Последний приветствовал греческие армии, когда те вторглись в западную Анатолию в 1919 г.
From an ethical standpoint, those who denounce the former must condemn the latter. С этической точки зрения те, кто не приемлют первое, должны осудить и второе.
In the Panel's consultations with LDC officials, the latter emphasized the importance of human resources development for the improvement of the condition of their populations. В ходе консультаций Группы с официальными представителями НРС, те неизменно подчеркивали важное значение развития людских ресурсов для улучшения условий жизни их населения.
The latter may wish to focus their campaigns on the causes and effects of this aggressive behaviour. Государства смогут при этом сориентировать свои кампании на те или иные конкретные причины или следствия агрессивного поведения;
Investors had deserted major capital markets because they had lost confidence in the chief executive officers, the auditors, and the financial statements produced by the latter. Инвесторы покинули крупные рынки капиталов, поскольку они утратили доверие к президентам корпораций, к аудиторам и финансовым отчетам, которые те готовят.
The effects of those proceedings shall be restricted to the assets of the debtor situated in the territory of the latter Member State. Решения, принимаемые в рамках такого производства, затрагивают только те активы должника, которые находятся на территории последнего государства-члена .
With regard to the latter, individual Commission members could enhance fund-raising in places where they had useful contacts or visit countries and foundations that were harder for the Ministry to reach. Что касается последнего направления деятельности, то члены Комиссии в индивидуальном порядке могли бы активизировать работу по сбору средств в тех местах, где у них имеются полезные контакты, или посетить те страны и учреждения, с которыми Министерству было бы сложнее связаться.
It was said that the issues involved in long-term RWM were far more complex than those usually considered when deciding whether to construct a new nuclear power plant, though in fact they should be a part of the latter decision as well. Было отмечено, что вопросы, связанные с долгосрочным УЯО, представляются гораздо более сложными, чем те, которые обычно учитываются при принятии решения о строительстве новой атомной электростанции, хотя на самом деле они также должны быть частью последнего решения.
Where, in the latter case, a technical code is recognised by a Competent Authority, it should ask the relevant CEN committee to work on a harmonised standard for inclusion in 6.2.2 of RID/ADR at the earliest opportunity. Если в последнем случае те или иные технические правила признаны компетентным органом, компетентный орган должен обратиться к соответствующему комитету ЕКС с просьбой разработать согласованный стандарт для включения в раздел 6.2.2 МПОГ/ДОПОГ при ближайшей возможности.
The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. В отношении последних оговорок следует применять те же общие требования, что и в отношении оговорок к договорам, в которых не содержится конкретных положений.
At the same time, his Office was encouraging the latter to improve their national performance, as those which did would never experience a reduction in the resources committed to them. В то же время Управление оратора поощряет наименее развитые страны к улучшению функционирования их национальной экономики, поскольку те страны, которые добиваются этого, никогда не столкнутся с проблемой сокращения объема выделяемых им ресурсов.
During the latter 1990s, the price-performance ratios of midrange and large mainframe systems fell tremendously in comparison to a number of smaller microcomputers handling the same load. Во второй 1990-х годов, соотношения цена/производительность средних и больших мэйнфреймов упал в огромное число раз по сравнению с несколькими меньшими микрокомпьютерами обрабатывающими те же нагрузки.
Those in the latter condition thought that the man must have enjoyed the task more than those in the $20 condition. Те, кто были во второй группе, больше склонялись к тому, что этому человеку действительно нравится задача, чем те, кому рассказали про 20 долларов.
The latter should deal with those issues of insurance regulation and supervision that are of critical importance in the context of the further evolution and/or structural transformation of developing countries' insurance markets. На этой сессии будут рассматриваться те вопросы регулирования и контроля в области страхования, которые имеют важнейшее значение в контексте дальнейшего развития и/или структурной перестройки рынков страхования развивающихся стран.
In general terms, the impact of poverty is greater among the latter households, and especially those headed by women. Говоря коротко, уровень бедности выше у последних, среди которых самые уязвимые и страдающие - те, главами которых являются женщины.
With regard to the promotion of inward FDI, countries needed to elaborate a promotion strategy targeting investors and to identify the comparative advantages they could offer the latter, as well as impediments to investment. В целях поощрения притока ПИИ странам необходимо выработать стратегию таргетирования инвесторов и определить те сравнительные преимущества, которые они могут предложить инвесторам, а также препятствия на пути инвестиционной деятельности.
With regard to the latter, we, like preceding speakers, endorse the standards before status approach and the eight standards elaborated by Mr. Michael Steiner, Special Representative of the Secretary-General. Что касается последнего, то мы, как и предыдущие ораторы, разделяем подход «сначала стандарты, затем статус», а также те восемь стандартов, которые были определены Специальным представителем Генерального секретаря гном Михелем Штайнером.
The latter measures ensure that couples that opt to have children do not become economically disadvantaged as a result, and these help to combat family and child poverty. Последние меры предусматривают, чтобы те пары, которые принимают решение иметь детей, не попадали в результате этого в невыгодное в экономическом плане положение, и содействуют борьбе с нищетой среди семей и детей.
An agreement has recently been reached with the latter to extend the "women's purse" into the States where it had not previously been available. С последним было недавно достигнуто соглашение о распространении проекта "Женский кошелек" на те штаты страны, где он ранее не был доступен.
The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience on the part of procuring entities, such as the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula. Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающих организаций более высокого уровня знаний и опыта, например способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии.