Английский - русский
Перевод слова Lasting
Вариант перевода Продолжительностью

Примеры в контексте "Lasting - Продолжительностью"

Примеры: Lasting - Продолжительностью
Work experience courses, lasting about a week, also enable young people to acquaint themselves with what various occupations actually involve on a day-to-day basis. Предварительные профессиональные стажировки продолжительностью приблизительно в одну неделю также позволяют учащимся ознакомиться с особенностями различных профессий.
Candidates were required to complete a two-hour examination designed to test their writing and reasoning abilities, which was followed by an interview lasting 30-45 minutes. Кандидатам было необходимо сдать двухчасовой экзамен для проверки их способностей к письменному изложению и аргументированию, после которого было проведено собеседование продолжительностью 30 - 45 минут.
Greater attention is now being given to more focused training activities on REDATAM software packages and shorter courses lasting several days. В настоящее время большее внимание уделяется конкретным учебным мероприятиям по компьютерным программам РЕДАТАМ и краткосрочным курсам продолжительностью в несколько дней.
In penitentiary institutions housing primarily inmates in detention on remand (so-called "countyhouses"), intensive training programmes lasting from one to six months can be organized. В пенитенциарных учреждениях, где содержатся главным образом лица, лишенные свободы или находящиеся в предварительном заключении (так называемые "окружные арестные дома") могут организовываться программы интенсивной подготовки продолжительностью от одного до шести месяцев.
Conscription was introduced by the National Service Law of 1992, in accordance with which all men between 18 and 33 years old are liable for military service lasting for 24 months. В соответствии с ним все мужчины в возрасте от 18 до 33 лет подлежат призыву на военную службу, продолжительностью 24 месяца.
According to article 34, paragraph 4, if the length of the non-stop working day is over six hours, a break lasting no less than 15 minutes must be provided during that time. Статья 34.4 предусматривает, что если рабочий день превышает шесть часов, то он должен включать перерыв на отдых продолжительностью не менее 15 минут.
The city was occupied by the forces of the Seigneur of Racan but the Huguenots, under Mayor Johnanneau and Captain Lafleur, were able to regain control of the fortress after an armed resistance lasting 17 hours. Город был занят силами Буэя, но гугеноты во главе с мэром Джонанно и капитаном Лафлёром смогли вернуть себе контроль над крепостью после вооруженного противостояния продолжительностью 17 часов.
On October 12, 2010, after some 35 years of development, a computer finally beat a professional player, when the top ranked female champion Ichiyo Shimizu was beaten by the Akara2010 system in a game lasting just over 6 hours. 12-го октября 2010 года после примерно 35-ти лет разработок компьютер, наконец, смог победить профессионального игрока: лучший игрок-женщина Ichiyo Shimizu проиграла системе Akara2010 в игре продолжительностью чуть более 6 часов.
Students who wish to be admitted must hold a Federal Certificate of Aptitude in Commerce or a diploma issued by a higher commercial college, or else a school-leaving certificate supplemented by practical on-the-job training lasting at least two years. Поступающим в них лицам необходимо иметь ФСП по специальности "торговля" или диплом высшей торговой школы, либо аттестат зрелости и документ о прохождении практики на предприятии продолжительностью не менее двух лет.
In the third phase, lasting six to eight months, the depleted yolk sac is converted into a placental connection through which the fetus receives nourishment until birth. На третьем этапе, продолжительностью от шести до восьми месяцев, опустошённый желточный мешок образует своеобразную плаценту, через которую осуществляется матротрофное питание плода вплоть до рождения.
Before sanctions were imposed, some organizations granted to young mothers maternity leave lasting up to two years because their financial situation allowed them to do this, which was extremely useful both for the woman and her child. До введения санкций некоторые организации предоставляли молодым матерям отпуск по беременности и родам продолжительностью до двух лет, поскольку их финансовое положение позволяло им предоставлять такие льготы, что очень позитивно отражалось как на женщинах, так и на детях.
These are contracts lasting from one to three years, designed to enable young people aged between 16 and 25 to acquire a vocational qualification at Level V or above. Этот трудовой договор продолжительностью от одного до трех лет имеет целью обеспечить молодежи в возрасте 16-25 лет профессиональную квалификацию уровня V или выше, подтвержденную дипломом или свидетельством.
Further training on a day-release basis lasting 500 to 1,000 hours to consolidate technological knowledge; курсы повышения уровня технических знаний без отрыва от производства продолжительностью от 500 до 1000 часов;
Several dozen training sessions, lasting from a day to three months, have been funded with the support of Kimberley Process Certification Scheme member countries, UNMIL, the United Nations Development Programme (UNDP) and private companies such as De Beers. Были проведены несколько десятков учебных занятий продолжительностью от одного дня до трех месяцев, которые финансировались при поддержке стран - членов ССКП, МООНЛ, ПРООН и частных компаний, в том числе компании «Де Бирс».
The disciplinary measure of sending a convicted person into solitary confinement consists of moving the convicted person to a separate cell, with a daily walk in the open air lasting at least one hour. Дисциплинарная мера, предполагающая одиночное заключение осужденного, заключается в помещении заключенного в одиночную камеру с правом на каждодневную прогулку на открытом воздухе продолжительностью не менее одного часа.
Access for disadvantaged youth and adults participating under the BTVET programme has been the main registered impact as it has improved their access to employment opportunities since the system offers vocational qualifications based on short-term training courses, rather than full-time courses lasting up to three years. Молодежь и взрослые, находящиеся в неблагоприятном положении, получили доступ к программе ДПТОП, благодаря чему возросли их шансы на трудоустройство, поскольку они получили возможность приобрести профессиональную квалификацию на базе краткосрочных курсов, а не проходить программу очного обучения продолжительностью до трех лет.
It originally aired on the WIGS channel on YouTube but eventually streamed on Hulu,, and WIGS' own website for its third season, which takes the form of four long-form episodes lasting 40-60 minutes rather than the shorter episodes of the first two seasons. Он выходил на канале WIGS на Ютубе, но в дальнейшем транслировался на Hulu, и третий сезон на собственном веб-сайте WIGS, который снят в формате четырех длинных серий продолжительностью 40-60 минут, а не короткие эпизоды как в первых двух сезонах.
Most detainees were subjected to forced labour, various forms of torture and ill-treatment such as cleaning out toilets, interrogations lasting from 8 to 12 hours and held at inappropriate hours, a form of torture known as the "rodeo", beatings and so forth. В целом задержанные лица привлекались к принудительным работам и подвергались различным формам пыток и жестокого обращения, например чистке туалетов, чрезмерным допросам продолжительностью от 8 до 14 часов, проводившимся в ночное время, участию в "родео", палочным ударам и т.п.
The training comprises a two-day course followed up by an annual brush-up course lasting one day. Подготовка включает в себя двухдневный курс плюс ежегодный курс совершенствования продолжительностью в один день.
In 2004, the total number of lengthy exclusions from association amounted to 113 cases lasting for 15-28 days. В 2004 году было зарегистрировано в общей сложности 113 случаев изоляции продолжительностью от 15 до 28 суток.
The project will last for five years and consist of two phases: the first lasting 18 months will create the first seven ICWs, of which five are currently operating. Проект рассчитан на пятилетний срок и будет осуществляться в два этапа: на первом этапе продолжительностью 18 месяцев будут созданы первые семь ЦИРЖ, из которых на настоящий момент функционируют пять.
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд.
Thus far, a total of 345,000 training courses had been run at the national level; 715,000 promoted police officers had benefited from training and field officers followed annual courses lasting a minimum of 15 days. На сегодняшний день общее число лиц, прошедших обучение на национальном уровне, составляет 345000 человек; 715000 сотрудников полиции, получивших повышение по службе, и участковые полицейские посещают курсы обучения продолжительностью не менее 15 дней.
A graduate profile is currently being prepared for a newly-conceived basic specialist training, with a theoretical duration of 12 months at the Ministry of the Interior's middle police school, followed by practice at the Police Training Centre lasting 6 months. Образовательная программа, цели и задачи для недавно задуманного курса базовой специальной подготовки включает теоретическую часть продолжительностью в 12 месяцев в средней школе полиции Министерства внутренних дел и последующую практику в Полицейском учебном центре продолжительностью в 6 месяцев.
Under the Law on the Basic Principles of Labour, the right of the employed person to a vacation lasting at least 18 working days may not be denied, nor may the employed person waive that right. Согласно положениям Закона об основах трудовых отношений, работнику не может быть отказано в праве на отпуск продолжительностью не менее 18 рабочих дней, при этом работник не может отказаться от этого права.