Английский - русский
Перевод слова Lasting

Перевод lasting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прочный (примеров 100)
"to build together a lasting and inclusive peace in the Euro-Atlantic area on the principles of democracy and cooperative security". "построить вместе прочный и всеобъемлющий мир в Евро-атлантическом регионе на основе принципов демократии и совместной безопасности".
A just, lasting and comprehensive peace in the Middle East cannot be established on the basis of the vision of only one party. Справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке не может быть установлен на основе видения лишь одной стороны.
We underline that lasting and stable peace in the region will not be achieved unless all suspected war criminals, including the two most notorious, Radovan Karadzic and Ratko Mladic, are brought to justice. Мы подчеркиваем, что прочный и стабильный мир в регионе не будет достигнут, пока все подозреваемые военные преступники, включая двух самых пресловутых из них, таких как Радован Караджич и Ратко Младич, не предстанут перед правосудием.
Let us exploit the opportunity we now have to fashion a United Nations which reflects the hope and aspirations of all mankind for sustainable development, for lasting security and for enduring peace. Давайте используем возможность, которой мы сейчас располагаем, для создания Организации Объединенных Наций, отражающей надежду и устремления всего человечества на устойчивое развитие, на долговременную безопасность и прочный мир.
Rudmose Brown wrote: Considering that we had no mortar and no masons' tools it is a wonderfully fine house and very lasting. Радмоз Браун написал: «Учитывая, что у нас не было растворов и инструментов для каменных работ, это - чудесный и очень прочный дом.
Больше примеров...
Долгосрочный (примеров 67)
Most importantly, for weapons collection programmes to have a lasting effect, they must be embedded in robust efforts linked to violence reduction, reconciliation, security sector reform and peacebuilding. И что самое важное, программы сбора оружия будут иметь долгосрочный эффект лишь в том случае, если они будут опираться на мощные усилия, направленные на сокращение масштабов насилия, примирение, реформирование сектора безопасности и миростроительство.
Recognizing the potential for corporations to make an identifiable and lasting contribution towards improving the children's lives and protecting their rights, significant strides were made to advance the approach of UNICEF to partnering with the private sector. Признавая, что корпорации могут внести существенный долгосрочный вклад в улучшение жизни детей и защиту их прав, ЮНИСЕФ принял важные меры по внедрению своего партнерского подхода к сотрудничеству с частным сектором.
The establishment of such a court represents a lasting contribution by the United Nations to the maintenance of international peace and security and to the promotion of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms around the world. Создание такого суда представляет собой долгосрочный вклад Организации Объединенных Наций в поддержание международного мира и безопасности и поощрение господства права и уважения прав человека и основных свобод во всем мире.
In the international commitment to intervene to protect vulnerable populations, should there not be more attention to resources for training local expertise to provide that social protection, both to avoid the large international expenses and have a more lasting result? Возникает вопрос, не следует ли международному сообществу, заявляющему о своей готовности обеспечивать защиту уязвимых групп населения, уделять больше внимания выделению ресурсов на подготовку местных кадров для обеспечения этой социальной защиты, что позволило бы избежать крупных международных расходов и при этом имело бы более долгосрочный эффект?
Lasting harm has been done to the environment by these acts of destruction, designed to secure the comfort and security of illegal settlements. В результате этих разрушительных актов, призванных обеспечить благополучие и безопасность незаконных поселений, окружающей среде был причинен долгосрочный ущерб.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 39)
The Algiers Agreement is about lasting and durable peace. Алжирское соглашение предусматривает долговременный и прочный мир.
The Special Rapporteur believes that lasting and sustainable peace is not possible without justice and reconciliation. Специальный докладчик считает, что долговременный и прочный мир невозможен без восстановления справедливости и примирения.
The instruments can provide a lasting incentive for behavioural change, as well as for the development of technological innovations and more cost-effective emission control measures. Эти инструменты способны обеспечить долговременный стимул для изменения поведения, а также для разработки технических нововведений и более затратоэффективных мер по ограничению выбросов.
Ultimately, any settlement that the parties reach will require the support of the people of Western Sahara for it to be just, lasting and mutually acceptable and if future tensions are to be avoided. В конечном итоге будет необходимо, чтобы любой вариант урегулирования, к которому придут стороны, получил поддержку народа Западной Сахары, и только в этом случае его можно будет рассматривать как справедливый, долговременный и взаимоприемлемый и появится возможность избежать напряженности в отношениях в будущем.
Moreover, the impact is likely to have lasting results, given the fact that volunteering in one's youth is a strong predicator of volunteering later in life. Более того, это воздействие скорее всего будет иметь долговременный эффект, учитывая, что участие в добровольной деятельности в молодые годы является верным признаком того, что этот человек будет участвовать в добровольной деятельности и в более зрелом возрасте.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 45)
As the delegation of Mexico has repeatedly suggested, reconstruction and access for humanitarian aid will be possible only through the establishment of a monitoring mechanism that guarantees a lasting ceasefire, the opening of the border crossings and control of the illicit arms trade. Как делегация Мексики уже неоднократно заявляла, процесс восстановления и поставок гуманитарной помощи возможен только при наличии такого механизма наблюдения, который способен гарантировать устойчивый режим прекращения огня, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и обуздание незаконной торговли оружием.
Speaking in support of ownership unbundling, a delegate pointed out that his country's experience with electricity and natural gas reforms had shown that lasting benefits from vertical unbundling were fostered by effective merger control and sector regulation. Выступая в поддержку разукрупнения собственности, один делегат указал, что опыт его страны в сфере реформ в секторах электроэнергии и природного газа продемонстрировал, что эффективный контроль за слияниями и секторальное регулирование позволяют получить устойчивый выигрыш от вертикального разукрупнения.
However, for international migration to have a lasting effect on the age structure of a population, sustained migrant inflows are required. Однако для того, чтобы международная миграция оказывала долговременное влияние на возрастной состав населения, необходим устойчивый приток мигрантов.
The study concluded that sustainable peace and lasting security could not be achieved without the empowerment of women and made recommendations on protection issues, humanitarian law, girl child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding. В исследовании содержится вывод о том, что устойчивый мир и прочная безопасность не могут быть достигнуты без расширения возможностей женщин, и высказываются рекомендации по вопросам защиты, гуманитарного права, девочек-солдат, разоружения, демобилизации, расселения и восстановления.
Ecuador, as a founding member of the United Nations, accords priority to dialogue and international cooperation in the resolution of conflicts and believes that military action alone cannot bring about lasting and sustainable peace in any conflict zone in the world. Эквадор, являясь одним из членов - основателей Организации Объединенных Наций, уделяет приоритетное внимание диалогу и международному сотрудничеству в урегулировании конфликтов и считает, что военные действия не могут обеспечить прочный и устойчивый мир в любой зоне конфликта на нашей планете.
Больше примеров...
Длительный (примеров 41)
That solution should provide for a lasting period of quiet. Это решение должно обеспечить длительный период спокойствия.
Democratization is a lasting process that requires a careful attitude on the part of both national Governments and international organizations and institutions. Демократизация - это длительный процесс, который требует к себе внимательного отношения как со стороны национальных правительств, так и со стороны международных организаций и институтов.
The most lasting effect of the Trudeau years has been the patriation of the Canadian constitution and the creation of Canada's Charter of Rights and Freedoms. Но наиболее длительный эффект при правлении Либеральной партии Трюдо имели репатриация Конституции Канады и создание Канадской хартии прав и свобод.
Such displacement is often lasting, as the Special Rapporteur witnessed himself in July 2014 during his visit to Haiti, where durable solutions remain distant for many. Такие проблемы часто носят длительный характер, как в этом имел возможность лично убедиться Специальный докладчик в июле 2014 года во время поездки в Гаити, где многие перемещенные лица уже давно не могут вернуться к нормальной жизни.
The acknowledged failure of most transitional justice bodies (leaving aside political arrangements and superficial shows of reconciliation), provides us with a basic lesson that the lengthy time required for lasting reconciliation is quite different from the nearsighted view of political dealings. Бесспорная неудача большинства органов традиционного правосудия, помимо договоренностей в угоду политическим интересам и случаев показного поверхностного примирения, позволяет нам сделать фундаментальный вывод о том, что тот длительный срок, который необходим для прочного примирения, не соответствует краткосрочности политических договоренностей.
Больше примеров...
Продолжительностью (примеров 129)
A total of 48 missions lasting between 5 and 10 days by an average of two staff of the Trial section are anticipated for 2009. На 2009 год запланировано 48 поездок сотрудников Судебной секции продолжительностью от 5 до 10 дней каждая.
Each year, it conducts two international training courses lasting three months and one international seminar lasting one month. Ежегодно он проводит два международных учебных курса продолжительностью три месяца и один международный семинар продолжительностью один месяц.
The Act also guarantees rest between two working days in succession, and provides that in a period of 24 hours workers have the right to rest lasting for at least 12 uninterrupted hours. Этот закон также гарантирует время на отдых в промежутке между двумя рабочими днями и предусматривает, что рабочие имеют право на непрерывный отдых продолжительностью не менее 12 часов в сутки.
Candidates were required to complete a two-hour examination designed to test their writing and reasoning abilities, which was followed by an interview lasting 30-45 minutes. Кандидатам было необходимо сдать двухчасовой экзамен для проверки их способностей к письменному изложению и аргументированию, после которого было проведено собеседование продолжительностью 30 - 45 минут.
Before sanctions were imposed, some organizations granted to young mothers maternity leave lasting up to two years because their financial situation allowed them to do this, which was extremely useful both for the woman and her child. До введения санкций некоторые организации предоставляли молодым матерям отпуск по беременности и родам продолжительностью до двух лет, поскольку их финансовое положение позволяло им предоставлять такие льготы, что очень позитивно отражалось как на женщинах, так и на детях.
Больше примеров...
Стабильного (примеров 45)
So far, I cannot affirm that the parties have demonstrated sufficient political will or commitment to find a lasting solution to the crisis. На данный момент я не могу утверждать, что стороны продемонстрировали достаточную политическую волю и приверженность поискам стабильного решения этого кризиса.
An annual growth rate of 6 per cent until the year 2000, though only a rough goal, was considered one of the requirements for the sustained and lasting growth and equitable development of the African continent and for its effective struggle against poverty. Годовой уровень экономического роста в 6 процентов до 2000 года, хотя и является лишь весьма приблизительной целью, рассматривался как одно из необходимых условий для устойчивого и стабильного роста и равномерного развития африканского континента, а также для эффективной борьбы с нищетой.
We agree that a lasting and stable peace in the Balkans will not be achieved unless the Tribunal brings to justice all indicted high-level individuals. Мы согласны с тем, что стабильного и прочного мира на Балканах не добиться до тех пор, пока Трибунал не привлечет к ответственности всех высокопоставленных обвиняемых.
At the national level, the construction of stable States, based on democratic legitimacy and law, will provide a solid foundation for lasting development and for the struggle against terrorism and hatred. На национальном уровне строительство стабильного государства на основе демократической законности и права предоставит прочную основу долговременному развитию и борьбе с терроризмом и ненавистью.
The Central American countries welcome the fact that the United Nations has set itself the task of increasing its ability duly to respond to the requests of Member States, with the aim of strengthening their efforts to build stable and lasting democracies. Центральноамериканские государства приветствуют тот факт, что Организация Объединенных Наций ставит перед собой задачу укрепления своего потенциала в области адекватного реагирования на просьбы государств-членов в целях поддержки их усилий по созданию стабильного и прочного демократического общества.
Больше примеров...
Надежного (примеров 82)
We call upon the parties to cooperate fully with them to arrive at a lasting solution. Мы призываем стороны оказать им полное содействие в выработке надежного решения.
To achieve a lasting amelioration of social conditions, the basic economic infrastructure must be revitalized. Для достижения надежного улучшения социальных условий необходимо оживить экономическую инфраструктуру.
It should be the sacred duty of the international community to ensure the lasting health of our planet for ourselves and for future generations. Священным долгом международного сообщества должно быть обеспечение надежного здоровья нашей планеты как для нас самих, так и для грядущих поколений.
If properly organized and focused it would create a platform to initiate the long process of national reconciliation through recognition of the suffering of victims and providing lasting panacea to their suffering. При правильной организации и определении приоритетов этот анализ послужит основой для инициирования длительного процесса национального примирения посредством признания страданий жертв и предоставления им надежного средства, способного облегчить их страдания.
Through it we may find lasting solutions and establish effective and durable measures that will prevent and eliminate the recruitment and use of children in armed conflicts. Они должны содействовать нашим поискам окончательного решения и усилиям по созданию эффективного и надежного механизма, что позволит положить конец и искоренить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 17)
Although sufficient wealth was not available to complete the plans, they had a powerful, lasting effect on the cities and their organization. Хотя для осуществления всех этих планов и не хватало средств, эти проекты имели значительный и продолжительный эффект для организации городов.
Indeed, because a declaration is not a treaty, it may be that an optional protocol can achieve more lasting and mutually agreeable outcomes owing to its voluntary or optional nature. В связи с тем, что декларация не является договором, может быть так, что факультативный протокол сможет обеспечить достижение носящих более продолжительный и взаимосогласованный характер результатов благодаря своему добровольному или факультативному характеру.
The lasting economic decline, amplified by the vertiginous decrease of living standards, has enormously affected the situation of women in society. Продолжительный экономический спад, усугубляемый резким понижением уровня жизни, не может не иметь серьезных негативных последствий для их положения в обществе.
As lasting behaviour change in children and adults only occurs over time, effective peace education is necessarily a long-term process, not a short-term intervention. Поскольку устойчивые изменения в поведении детей и взрослых происходят только с течением времени, закономерно, что эффективное воспитание в духе мира - продолжительный процесс, а не краткосрочная задача.
But, as the report states, too often these disasters have effects that are longer lasting since the people affected are more economically and socially vulnerable. Но, как говорится в докладе, очень часто последствия этих катастроф носят более продолжительный характер в силу того, что пораженное ими население находится в более уязвимом положении с экономической и социальной точек зрения.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 87)
In this matter, while the United Nations initially showed integrity in seeking a lasting solution to this conflict, it later seemed to accommodate the occupying Power and its dilatory tactics and equivocation. В этом вопросе Организация Объединенных Наций, которая сначала придерживалась справедливого подхода в поисках окончательного урегулирования этого конфликта, впоследствии стала идти на поводу у оккупирующей державы, поддаваясь ее тактике уловок и проволочек.
Eritrea agrees to the adoption of security guarantees designed to reduce tensions and establish a climate of calm and confidence and also to create conditions conducive to a peaceful, lasting settlement of the conflict through the delimitation and demarcation of the border. Эритрея согласилась с предоставлением гарантий безопасности, которые имеют своим назначением ослабить напряженность и создать обстановку спокойствия и доверия, а также обеспечить условия для достижения мирного и окончательного урегулирования конфликта путем делимитации-демаркации границы.
In the aforementioned letter, the Parties requested our assistance in formulating a comprehensive and lasting proposal that would contribute to the attainment of the objectives of peace, friendship, understanding and goodwill by which they are motivated. В указанном письме стороны обращаются к нам за содействием в подготовке предложения в отношении всеобъемлющего и окончательного соглашения, которое способствовало бы достижению цели обеспечения мира и атмосферы дружбы и взаимопонимания и проявления доброй воли, которыми они руководствуются.
My Special Representative for West Africa and High-level Representative will continue to engage the Government, the Governments of neighbouring countries and international partners, in efforts to find lasting solutions to the challenges facing Nigeria. Мой Специальный представитель по Западной Африке и Высокий представитель будут и далее взаимодействовать с правительством этой страны и с правительствами соседних стран и международными партнерами в поиске окончательного урегулирования вызовов, которыми сталкивается Нигерия.
However, due to obstruction by the then-Minister of Interior lasting into early 1997, no final agreement with IPTF had been reached at the time this report was written. Однако вследствие препятствий, чинившихся тогдашним министром внутренних дел до начала 1997 года, никакого окончательного соглашения с СМПС на момент подготовки настоящего доклада достигнуто не было.
Больше примеров...
Надежных (примеров 56)
However, unless humanitarian assistance includes addressing the root causes of emergencies by working with all actors, lasting solutions cannot be found. Однако, если в рамках оказания гуманитарной помощи не будут устраняться на основе сотрудничества со всеми соответствующими кругами коренные причины таких чрезвычайных ситуаций, надежных путей решения существующих проблем нам найти не удастся.
The prevailing situation is also the outcome of an inclusive and participatory approach to the management of public affairs that emphasizes consensus in the search for lasting solutions to national problems such as security sector reform, strengthening governance and the rule of law, and economic development. Нынешняя ситуация также является результатом исключительно широкого подхода к управлению общественными делами, отдающего предпочтение консенсусу в поисках надежных решений таких национальных проблем, как реформа сектора безопасности, укрепление сферы управления и законности и экономическое развитие.
The results of debt relief should be evaluated in the light of the contribution to poverty alleviation and the establishment of stable, lasting policies for economic and social development. Результаты сокращения задолженности должны оцениваться в зависимости от вклада в деятельность по снижению уровня бедности и разработке долгосрочных и надежных стратегических мер в целях экономического и социального развития.
Despite all these issues Montenegro and all the institutions remain committed to working towards finding lasting solutions in line with the National Strategy and in collaboration with the countries of the region. Несмотря на все эти проблемы, Черногория и все ее учреждения по-прежнему стремятся проводить работу, направленную на нахождение надежных решений в соответствии с Национальной стратегией и в сотрудничестве со странами региона.
The European Union is actively working to ensure that it is fully implemented and can make a lasting contribution to achieving sustained economic growth and facilitate sustainable economic development. Европейский союз предпринимает активные усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа была осуществлена в полном объеме и смогла стать долговременным вкладом в достижение надежных темпов экономического роста и обеспечение благоприятных условий для устойчивого экономического развития.
Больше примеров...
Надежное (примеров 35)
"The IDP Support Programme", which was implemented in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), aimed at providing lasting solutions for the problems faced by citizens who have migrated. «Программа поддержки ВПЛ», которая осуществлялась в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), имела целью обеспечить надежное решение проблем, с которыми сталкиваются мигрировавшие граждане.
It is our considered view that the United Nations, working with relevant regional organizations, should work on the issue and find a lasting solution. Мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций в работе с соответствующими региональными организациями следует заниматься этим вопросом и найти надежное решение.
We are ready and keen to continue in a constructive process, exploring the various options that may constitute a genuine compromise solution that is lasting and not subject to any revision process. Мы готовы и заинтересованы продолжать конструктивный процесс, изучая различные варианты, способные предложить реальное и надежное компромиссное решение, не подлежащее никакой ревизии.
Aware that the futures of our countries are linked and that only the development of effective, swift and tangible solidarity reconciling the requirements of development and of security for all can provide a lasting solution to the issue of managing migration flows, сознавая, что судьбы наших стран неразрывно связаны и что только действенное, оперативное и осязаемое проявление солидарности, с учетом императивов развития и обеспечения безопасности для всех, сможет обеспечить надежное решение задаче установления контроля над миграционными потоками;
In conclusion, my delegation would like to rededicate itself to the principles of democracy, good governance, observance of human rights and the rule of law as the only way in which all of us can ensure a prosperous and lasting future for all our peoples. В заключение наша делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности принципам демократии, благого управления, соблюдения прав человека и правопорядка как единственного способа, с помощью которого все мы можем обеспечить процветание и надежное будущее для всех наших народов.
Больше примеров...
Длится (примеров 31)
The Botox is injected directly into the affected muscles, with the effect lasting between 6 to 8 months. Инъекции вводятся прямо в соответствующие мышцы; эффект длится от 6 до 8 месяцев.
The protection afforded by vaccination is long lasting even after antibody levels fall below 10 mIU/ml. Защита, обеспечиваемая вакцинацией, длится даже после того, как уровни антител опускаются ниже 10 мМЕ/мл.
It ordinarily meets in two annual sessions, beginning 5 April and 5 October (or the next working day if a holiday) and lasting no more than 90 days. Обычно он собирается на двух ежегодных сессиях, начиная с 5 апреля и 5 октября (или на следующий рабочий день, если праздник) и длится не более 90 дней.
The artificial partition of the land and nation by foreign forces is lasting 10 years longer than the colonial period, during which not a single moment have the Korean people freed of danger of war. Искусственный раздел территории и нации, произведенный иностранными силами, длится на 10 лет дольше, чем колониальный период, и все это время корейский народ ни на мгновение не был избавлен от военной опасности.
The Committee is concerned that State assistance to single parents is inadequate and that the system for recovering child maintenance is inefficient and allows for delays in payments, sometimes lasting several years. Комитет обеспокоен тем фактом, что государство оказывает недостаточную помощь одиноким родителям и что система взыскания алиментов действует неэффективно и допускает задолженность по алиментам, которая иногда длится несколько лет.
Больше примеров...
Надолго (примеров 29)
Such incidents can have a lasting negative psychological effect on the children in the hospital. Подобные инциденты могут надолго травмировать психику маленьких пациентов.
On the contrary, scrutinizing and speaking out against systematic abusers of human rights can make an unmistakable and lasting difference. Напротив, уделение пристального внимания систематическим нарушителям прав человека и их критика способны явно и надолго изменить ситуацию.
That situation, which was not confined to Africa, could be improved on a lasting basis only if there was genuine political will to act. Эту ситуацию, характерную не только для Африки, можно изменить к лучшему и надолго только при наличии подлинной политической воли действовать.
The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life. Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии.
Thus, if we look clearly at the international situation and what is really at stake, this adaptation process will lead to new hope for humanity and ensure a lasting foothold in history for international peace and security. Таким образом, если внимательно взглянуть на международное положение и на то, что действительно поставлено на карту, то можно сказать, что этот процесс адаптации приведет к появлению у человечества новой надежды и надолго обеспечит международному миру и безопасности устойчивое положение в истории.
Больше примеров...
Длительность (примеров 5)
Stanton received a call lasting approximately one minute, that was connected to no one. Стентону звонили Длительность приблизительно одна минута Это было соединение ни с кем.
Training Service: Lasting anywhere from a few hours to a few days. Услуги по профессиональной подготовке: Длительность занятий от нескольких часов до нескольких дней.
Making the laws of inheritance applicable in cases of pre-marriage lasting for at least five years. введения имущественных отношений для лиц, состоящих в предварительном браке, когда его длительность составила пять и более лет.
The lasting bissextile quadrennial cycle which includes circannian Solar cycles creates the new duration in which it will be significantly for the earth person. Продолжительный 4-годичный високосный цикл, включающий в себя годичные солнечные циклы, создает для земного субъекта новую длительность, в которой будет возможно более значительно размещать события и факты.
In a 1989 academic article, Professor Marcus Rediker defined the Golden Age as lasting only from 1716 to 1726. В 1989 году профессор Маркус Редикер в своей академической статье определил длительность Золотого века в 10 лет: 1716 до 1726.
Больше примеров...
Продолжительностью в (примеров 26)
Two sessions, each lasting two weeks, should be scheduled for the following year. На следующий год следует запланировать две сессии, каждая продолжительностью в две недели.
A third exercise lasting for half a day was organized by the Optional Protocol Contact Group as a workshop concerning national preventive mechanisms. Третье мероприятие продолжительностью в полдня было организовано Контактной группой по Факультативному протоколу в формате рабочего совещания, посвященного национальным превентивным механизмам.
It would be appropriate to have no more than two sessions per year, each lasting two weeks, and to avoid having more than one working group meeting simultaneously with the plenary. Поэтому было бы целесообразно предусмотреть проведение не более двух сессий в год продолжительностью в две недели каждая и следить за тем, чтобы во время проведения пленарного заседания свои заседания проводила не более чем одна рабочая группа.
Two of these meetings, each lasting a week, were held at The Hague, in June 1995 and June 1996. Два заседания продолжительностью в одну неделю были проведены в Гааге в июне 1995 года и июне 1996 года.
During paternity leave lasting 15 days, the right to paternity benefit, and for 75 days the State provides payment of contributions for social security from the minimum wage; правом на пособие отцу по уходу за ребенком во время отпуска продолжительностью в 15 дней, а при отпуске продолжительностью в 75 дней государство предусматривает отчисления на покрытие взносов в фонд социального обеспечения, исходя из размера минимальной заработной платы;
Больше примеров...
Общей продолжительностью (примеров 2)
From the first such operation, in August 1991, through the end of September 1998, this aircraft has made 426 flights lasting a total of 1,827 hours and 27 minutes. За период со своего первого вылета, совершенного в августе 1991 года, до конца сентября 1998 года, этот самолет выполнил 426 полетов общей продолжительностью 1827 часов и 27 минут.
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд.
Больше примеров...