These reports remind the international community how much work needs to be done to bring about a lasting and comprehensive peace in the Middle East. | Эти доклады напоминают международному сообществу о том, какую работу еще необходимо провести для того, чтобы обеспечить прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
Jordan, therefore, will only accept a settlement that will preserve its legitimate rights and ensure a lasting and comprehensive peace in the region. | Поэтому Иордания согласится лишь на такое урегулирование, которое будет защищать ее законные права и обеспечивать прочный и всеобъемлющий мир в регионе. |
We are optimistic that the Middle East peace process will continue on the right track, thus ensuring a just, lasting and comprehensive peace in the region. | Мы не сомневаемся в том, что осуществление ближневосточного мирного процесса будет продолжаться в верном направлении, обеспечивая таким образом справедливый, прочный и всеобъемлющий мир в регионе. |
And it was they who must feel that peacebuilding was their achievement, if it was to have any hope of lasting in the long term. | И поэтому, если появится надежда на прочный мир в долгосрочной перспективе, именно они должны чувствовать, что установление мира является их собственной победой. |
There were two dimensions to sustainable peacekeeping missions: each must make a truly lasting contribution to peace; and the peacekeeping system as a whole must have long-term viability. | Устойчивые миссии по поддержанию мира должны отвечать двум условиям: каждая из них должна вносить действительно прочный вклад в дело мира и система миротворчества в целом должна обладать жизнеспособностью в долгосрочной перспективе. |
Allow me to cite some examples in which women's involvement in the peace process has had an immediate and lasting impact. | Позвольте мне привести несколько примеров, когда участие женщин в мирном процессе имело непосредственный и долгосрочный эффект. |
In 1975, Cleary won the Laura Ingalls Wilder Award from the American Library Association for "substantial and lasting contributions to children's literature". | В 1980 году Гайсел получил Медаль Лоры Инглз-Уайлдер от Ассоциации библиотечного обслуживания детей (подразделения Американской библиотечной ассоциации) за «существенный и долгосрочный вклад в детскую литературу». |
They must unleash their brain potential in order for the changes to be lasting and to impact those around them. | Необходимо, чтобы они раскрыли свой интеллектуальный потенциал для того, чтобы такие изменения носили долгосрочный характер и воздействовали на окружающих. |
When these disasters occur, their impact on affected populations is long lasting, as it is on economic and social development and environmental protection. | Когда происходят эти стихийные бедствия, их последствия для пострадавшего населения носят долгосрочный характер, поскольку они затрагивают области социально-экономического развития и охраны окружающей среды. |
The United Nations system is also better equipped than regional organizations or individual Member States to develop and apply the comprehensive, long-term approach needed to ensure the lasting resolution of conflicts. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций способна лучше, чем региональные организации или отдельные государства-члены, выработать и применить всесторонний и долгосрочный подход, необходимый для обеспечения прочного урегулирования конфликтов. |
The main challenge for any technical assistance programme is to have some lasting impact. | Главная задача любой программы технической помощи заключается в обеспечении того, чтобы она дала какой-то долговременный эффект. |
Most important, many initiatives have failed to produce a practical and lasting impact on the development of regulatory and policy capacity. | Самое главное, многие инициативы не смогли дать долговременный практический эффект в плане развития регулятивного и директивного потенциала. |
The consequences of such final and binding convictions of public officials are of such a lasting nature that this has a significant preventive effect. | Последствия таких осуждений должностных лиц, которые являются окончательными и не подлежат обжалованию, носят столь долговременный характер, что это оказывает серьезное превентивное воздействие. |
However, much remained to be done in order to make industrial development and cooperation lasting and sustainable. | Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы промышленное развитие и сотрудничество приобрели устойчивый и долговременный характер. |
The negative impact of these tests on the international standing and ambitions of both countries will be serious and lasting. | Негативное воздействие этих испытаний на международную репутацию и честолюбивые замыслы обеих стран будет носить серьезный и долговременный характер. |
For there to be lasting progress, a wide range of actors from civil society must be included and the international community must continue to extend its full support. | Для того чтобы прогресс носил устойчивый характер, он должен охватывать широкий круг субъектов гражданского общества, а международное сообщество должно продолжать оказывать ему всестороннюю поддержку. |
As the delegation of Mexico has repeatedly suggested, reconstruction and access for humanitarian aid will be possible only through the establishment of a monitoring mechanism that guarantees a lasting ceasefire, the opening of the border crossings and control of the illicit arms trade. | Как делегация Мексики уже неоднократно заявляла, процесс восстановления и поставок гуманитарной помощи возможен только при наличии такого механизма наблюдения, который способен гарантировать устойчивый режим прекращения огня, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и обуздание незаконной торговли оружием. |
Development without democracy, social justice and respect for human rights can be neither lasting nor sustainable. | Развитие в условиях отсутствия демократии, социальной справедливости и уважения прав человека не может носить прочный или устойчивый характер. |
The steady normalization of relations between Croatia and the democratic Government of Montenegro has considerably improved the situation on the ground and should serve as a bedrock for a lasting solution for Prevlaka. | Устойчивый процесс нормализации отношений между Хорватией и демократическим правительством Черногории способствует значительному улучшению ситуации на местах и должен послужить основой для прочного урегулирования вопроса о Превлаке. |
In Senegal, despite the lasting success that has built up over 20 years, the actors in the fight against AIDS are aware of the fact that HIV responses must be sustained. | В Сенегале, несмотря на долгосрочные успехи, которых нам удалось достичь за 20 лет, участники борьбы со СПИДом хорошо осознают тот факт, что меры по борьбе с ВИЧ должны носить устойчивый характер. |
I don't believe the injury caused any lasting damage. | Я не считаю, что эта травма вызвала длительный ущерб. |
UNCTAD's technical cooperation strategy was a useful means of focusing on projects that responded best to the needs of beneficiaries and had a lasting impact. | Стратегия технического сотрудничества ЮНКТАД - ценное средство заострения внимания на проектах, в наибольшей степени отвечающих нуждам получателей помощи и имеющих длительный эффект. |
Any further monetary stimulus, if unaccompanied by a fiscal stimulus, is unlikely to have any lasting effect on the real economy, especially if the banks do not become more involved in industrial development finance. | Маловероятно, что любое дальнейшее денежное стимулирование без налогово-бюджетной поддержи будет иметь длительный эффект в реальной экономике, особенно если банки не станут активнее участвовать в финансировании промышленного развития. |
The most lasting effect of the Trudeau years has been the patriation of the Canadian constitution and the creation of Canada's Charter of Rights and Freedoms. | Но наиболее длительный эффект при правлении Либеральной партии Трюдо имели репатриация Конституции Канады и создание Канадской хартии прав и свобод. |
Lipostructure aims to restore the fullness of a drawn face, or one showing the first signs of ageing, by returning its volume and shape to lasting effect. | Целью липострутктуры является восстановление на длительный срок округлости осунувшегося лица, его объема и формы и устранение первых признаков старения. |
Every year a coastal water surveillance programme lasting 23 weeks is carried out by the Environment Health Unit. | Ежегодно Группой контроля за санитарным состоянием окружающей среды осуществляется программа надзора за прибрежными водами продолжительностью в 23 недели. |
Some talking points included up to eight pages and at least 15 points for meetings lasting one hour or less. | Некоторые тезисы для заседаний продолжительностью до часа включительно занимали до восьми страниц и включали по крайней мере 15 основных мыслей. |
In addition, 15 to 20 persons are received each month on transit visits lasting up to three days. | Кроме того, опорный пункт с остановками продолжительностью до трех дней ежемесячно проездом посещают 15 - 20 человек. |
On 20 October 1995, cosmonaut S. Avdeev and astronaut T. Reiter made a walk in open space lasting 5 hours, 16 minutes. | 20 октября 1995 года космонавт С. Авдеев и астронавт Т. Райтер осуществили выход в открытый космос продолжительностью 5 часов 16 минут. |
The training comprises a two-day course followed up by an annual brush-up course lasting one day. | Подготовка включает в себя двухдневный курс плюс ежегодный курс совершенствования продолжительностью в один день. |
Our experience to date makes us believe even more firmly that lasting, just and stable peace and security can be achieved only peacefully, through dialogue, mutual respect and cooperation. | Имеющийся у нас на сегодняшний день опыт заставляет нас еще более твердо верить в то, что прочного, справедливого и стабильного мира и безопасности можно достичь только мирным средствами, посредством диалога, взаимного уважения и сотрудничества. |
Consistent with this basic position, we remain ready to engage and cooperate on the basis of equality, in all multilateral consultations, to develop such an effective framework, and to bring about a stable, genuine and lasting non-proliferation of weapons of mass destruction. | Совместимым образом с этой исходной позицией, мы по-прежнему готовы налаживать и вести сотрудничество на основе равенства в рамках всех многосторонних консультаций, с целью разработки такого рода эффективной структуры, а также достижения стабильного, истинного и прочного нераспространения оружия массового уничтожения. |
The two countries wish to join the rest of the world in a concerted effort to win lasting and stable peace for both the current generation and posterity. | Россия и Китай намерены вместе с другими государствами мира прилагать совместные усилия к достижению прочного и стабильного мира во имя нынешнего и будущих поколений. |
It follows that no peace will be lasting unless the interests of all, both the powerful and the weak around us, are taken into account in a solid and stable settlement for the exploitation of these coveted resources of the Democratic Republic of the Congo. | Из этого следует, что никакой мир никогда не будет прочным, если не будут учитываться интересы всех сторон, власть имущих, равно как и окружающих нас неимущих, в рамках долговременного и стабильного решения проблемы эксплуатации принадлежащих Демократической Республике Конго ресурсов. |
Mr. AMAT FORES (Cuba) said that the Second Review Conference was taking place at an extremely complex time for the international community, necessitating joint efforts by Governments and concerted action at the multilateral level, to ensure stable and lasting international peace and security. | Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции проходит в исключительно сложное для международного сообщества время, требующее совместных усилий со стороны правительств и согласованных действий на многостороннем уровне в интересах обеспечения стабильного и прочного международного мира и безопасности. |
We welcome his willingness to exert all possible efforts to facilitate the search for a lasting solution to one of the oldest unresolved conflicts, a conflict still on the United Nations agenda. | Мы приветствуем проявленную им готовность приложить все возможные усилия по содействию поискам надежного разрешения одного из наиболее давних и неурегулированных конфликтов, конфликта, до сих пор стоящего в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
As I already stressed last month, the European Union believes that the conditions are now in place in East Timor to allow the Timorese to undertake the process for a solid and lasting national reconciliation. | Как я уже подчеркивал в прошлом месяце, Европейский союз считает, что условия, которые сейчас существуют в Восточном Тиморе, позволяют тиморцам осуществлять процесс прочного и надежного национального примирения. |
The establishment of a dialogue among all the States of the region in order to restore peace and stability in the Middle East in a lasting manner; | установление диалога между всеми государствами региона в целях надежного восстановления мира и стабильности на Ближнем Востоке; |
We hope that the drawing up of a road map encompassing all aspects of the process of transferring responsibility will contribute to the establishment of benchmarks, which are an indispensable condition for a lasting solution with regard to the status of Kosovo. | Мы надеемся на то, что разработка программы действий, охватывающей все аспекты процесса передачи полномочий, будет способствовать определению целевых показателей, что является обязательным условием надежного урегулирования вопроса о статусе Косово. |
In view of the aforementioned challenges, producers rightly expect a lasting, reliable market outlet at internationally attractive and competitive prices. | Ввиду вышеупомянутых вызовов производители обоснованно ожидают прочного, надежного выхода на рынок с приемлемыми и конкурентоспособными в международном масштабе ценами. |
We believed it crucial to ensure solid and lasting growth. | Мы полагали, что крайне важно обеспечить устойчивый и продолжительный рост. |
Although sufficient wealth was not available to complete the plans, they had a powerful, lasting effect on the cities and their organization. | Хотя для осуществления всех этих планов и не хватало средств, эти проекты имели значительный и продолжительный эффект для организации городов. |
Indeed, because a declaration is not a treaty, it may be that an optional protocol can achieve more lasting and mutually agreeable outcomes owing to its voluntary or optional nature. | В связи с тем, что декларация не является договором, может быть так, что факультативный протокол сможет обеспечить достижение носящих более продолжительный и взаимосогласованный характер результатов благодаря своему добровольному или факультативному характеру. |
The high is classic Skunk - long lasting, stoned and 'up' high. Very high! | Эффект (high) вполне классический Skunk -эффект ("Skunk high") - продолжительный, пьянящий и «up high». |
The term "short blast" means a blast lasting approximately one second, and the term "long blast" means a blast lasting approximately four seconds, the interval between two consecutive blasts being about one second; | термин "короткий звук" означает звук продолжительностью около 1 секунды, термин "продолжительный звук" - звук продолжительностью около 4 секунд, причем интервал между двумя последовательными звуками равен примерно 1 секунде; |
Furthermore, point 4 of the Santiago Agreement empowers the Guarantor Countries "to propose the most appropriate procedures for the lasting solution of the points of disagreement that the Parties have not succeeded in resolving directly". | Кроме того, в пункте 4 Сантьягского соглашения страны-гаранты уполномочиваются "предлагать наиболее подходящие процедуры для окончательного урегулирования спорных вопросов, которые Сторонам не удалось решить напрямую", |
Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. | В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения. |
We support all international efforts in finding a lasting and permanent solution. | Мы поддерживаем все международные усилия по поиску долгосрочного и окончательного решения. |
All of that is necessary to keep hope alive and to support the momentum recently generated for the promotion of efforts aimed at achieving the just, lasting and final peace settlement we all so desperately seek. | Все эти шаги необходимы для сохранения надежды и динамики, которая была недавно придана усилиям, направленным на достижение справедливого, прочного и окончательного мирного урегулирования, к которому мы все столь стремимся. |
The Heads of State or Government acknowledged the progress made with the Enhanced Heavily Indebted Poor Country (HIPC) debt initiative while recognising that significant challenges remain to ensure that those countries achieve a lasting exit from unsustainable debt. | Главы государств и правительств отметили прогресс в деле реализации расширенной инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность (СБЗ), признавая при этом, что на пути окончательного решения проблемы неустойчивости задолженности остаются серьезные трудности. |
Since my previous report on the implementation of resolution 2139 (2014), I call yet again upon all parties to the conflict to work with the United Nations to establish durable and lasting arrangements at key border and combat line crossings to facilitate access. | Я вновь, как и в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 2139 (2014), призываю все конфликтующие стороны работать с Организацией Объединенных Наций над достижением прочных и надежных договоренностей, облегчающих пользование ключевыми пунктами перехода границы или боевых рубежей для получения доступа. |
It is important to note that the NGRS is a dynamic strategy that provides for a phased approach to the introduction of measures in order to achieve cost-effective outcomes of lasting, long term benefit. | Важно отметить, что это - целенаправленная стратегия, которая предусматривает поэтапный подход к принятию мер для достижения при наименьших затратах надежных и в долгосрочном плане важных результатов. |
The purpose of this new approach is to guarantee ownership by the beneficiaries and the formation of lasting learning and innovating trade and transport facilitation structures. | Цель этого нового подхода заключается в том, чтобы гарантировать бенефициарам подконтрольность этих проектов и формирование надежных структур для упрощения процедур торговли и перевозок, позволяющих осваивать новые знания и внедрять инновации. |
However, they could create a conducive atmosphere for the pursuit, through other peaceful means, of a lasting settlement and thus a peaceful reconstruction. | Вместе с тем они могут создать благоприятные условия для поиска надежных способов разрешения конфликтов другими мирными путями и, следовательно, для мира и восстановления. |
External assistance, directed at priority areas, can help in the creation of conditions of lasting security and stability in Africa, support the process of capacity-building and political reforms, and assist in a more meaningful process of regional integration. | Внешняя помощь, если она будет направлена в первоочередные области, может содействовать созданию условий для обеспечения надежных безопасности и стабильности в Африке, обеспечить поддержку процессу создания потенциала и проведения политических реформ и содействовать более полнокровному процессу региональной интеграции. |
A piecemeal approach to peace is not viable; only a comprehensive peace covering the economic, social and security interests of both sides can guarantee a lasting solution. | Нескоординированный подход к установлению мира является нежизнеспособным; лишь всеобъемлющий мир, охватывающий экономические, социальные интересы и интересы безопасности обеих сторон, может гарантировать надежное решение проблем. |
In the view of my delegation the most effective and lasting means of protection that States and the international community can afford to civilians lies in the prevention of armed conflict. | По мнению моей делегации, самое эффективное и надежное средство защиты, которую государства и международное сообщество могут предоставить гражданскому населению, - это предотвращение вооруженных конфликтов. |
While national cooperation with international criminal courts was crucial, it was equally important to strengthen national judicial capacity in order to ensure a more lasting and effective solution to new challenges such as piracy and armed robbery at sea. | При том что сотрудничество государств с международными уголовными судами имеет большое значение, в равной степени важно укреплять национальный судебный потенциал, с тем чтобы обеспечить более надежное и эффективное решение новых проблем, таких как пиратство и вооруженный разбой на море. |
In that regard, while the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues was welcome, a lasting resolution had to be based on unity of purpose. | Поэтому несмотря на то, что создание Консультативной группы высокого уровня, призванной изучить вопрос о возмещении расходов стран, представляющих войска, можно только приветствовать, требуется найти надежное решение, основанное на единстве цели. |
She noted that the Commission was required to perform its functions under unprecedented challenges and stated that the Secretariat was acutely aware of the need to find a lasting and viable solution to the increased workload of the Commission. | Она указала, что Комиссии приходится выполнять свои функции в беспрецедентно сложных условиях и что Секретариат остро сознает необходимость отыскать надежное и жизнеспособное решение проблеме возросшей загруженности Комиссии. |
Each June sees the Kauhava International Knife Festival, lasting a couple of days and including knife exhibitions, knife making and knife throwing. | Каждый год в июне проходит международный фестиваль ножей пуукко «Puukkofestivaali», который длится пару дней и включает в себя выставку ножей, их изготовление и метание. |
Physical punishment is never a lasting one | Физическое наказание никогда не длится долго |
Extended "reflexion period" lasting up to 100 days | а. Продление "периода на размышление", который длится теперь до 100 дней |
Should we contribute to organizations that focus on saving lives today, immediately making the world a better place (with spin-offs lasting longer), or fund education to benefit future generations? | Следует ли нам делать вклад в организации, деятельность которых направлена на спасение жизни сегодня, незамедлительно улучшая наш мир (с сопутствующим результатом, который длится дольше), или финансировать образование в интересах будущих поколений? |
lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: the theme of the perfume, lasting several hours. | Оно длится несколько минут, сменяясь аккордом сердца... главной темой духов, играющей несколько часов. |
Such incidents can have a lasting negative psychological effect on the children in the hospital. | Подобные инциденты могут надолго травмировать психику маленьких пациентов. |
Africa is on the threshold of a new beginning aimed at making a lasting clean break with the errors and political missteps of the last five decades. | Африка находится на пороге новой эры, призванной надолго покончить с ошибками и политическими оплошностями последних пяти десятилетий. |
It is only through supporting the development of national jurisdictions in the region that the International Tribunal's legacy will have lasting value. | Наследие Международного трибунала надолго сохранится в данном регионе только благодаря поддержке процесса развития национальных судебных систем. |
While Danny himself has good luck getting women into bed, he is unable or unwilling to form a lasting commitment with any of them. | В то время, как сам Дэнни пользуется успехом у женщин в постели, он не в состоянии или просто не желает связывать себя надолго с любой из них. |
Thus, if we look clearly at the international situation and what is really at stake, this adaptation process will lead to new hope for humanity and ensure a lasting foothold in history for international peace and security. | Таким образом, если внимательно взглянуть на международное положение и на то, что действительно поставлено на карту, то можно сказать, что этот процесс адаптации приведет к появлению у человечества новой надежды и надолго обеспечит международному миру и безопасности устойчивое положение в истории. |
Stanton received a call lasting approximately one minute, that was connected to no one. | Стентону звонили Длительность приблизительно одна минута Это было соединение ни с кем. |
Training Service: Lasting anywhere from a few hours to a few days. | Услуги по профессиональной подготовке: Длительность занятий от нескольких часов до нескольких дней. |
Making the laws of inheritance applicable in cases of pre-marriage lasting for at least five years. | введения имущественных отношений для лиц, состоящих в предварительном браке, когда его длительность составила пять и более лет. |
The lasting bissextile quadrennial cycle which includes circannian Solar cycles creates the new duration in which it will be significantly for the earth person. | Продолжительный 4-годичный високосный цикл, включающий в себя годичные солнечные циклы, создает для земного субъекта новую длительность, в которой будет возможно более значительно размещать события и факты. |
In a 1989 academic article, Professor Marcus Rediker defined the Golden Age as lasting only from 1716 to 1726. | В 1989 году профессор Маркус Редикер в своей академической статье определил длительность Золотого века в 10 лет: 1716 до 1726. |
These officers receive a course of training lasting three months, with a total of 300 hours of instruction. | Эти сотрудники проходят трехмесячный курс подготовки продолжительностью в 300 академических часов. |
The complainant notes that the Migration Board only held one interview with him lasting two hours and twenty minutes which took place almost a year after he arrived in Sweden. | Заявитель отмечает, что Миграционный совет провел с ним только одну беседу продолжительностью в два часа двадцать минут, которая состоялась спустя почти год после его прибытия в Швецию. |
It would be appropriate to have no more than two sessions per year, each lasting two weeks, and to avoid having more than one working group meeting simultaneously with the plenary. | Поэтому было бы целесообразно предусмотреть проведение не более двух сессий в год продолжительностью в две недели каждая и следить за тем, чтобы во время проведения пленарного заседания свои заседания проводила не более чем одна рабочая группа. |
A graduate profile is currently being prepared for a newly-conceived basic specialist training, with a theoretical duration of 12 months at the Ministry of the Interior's middle police school, followed by practice at the Police Training Centre lasting 6 months. | Образовательная программа, цели и задачи для недавно задуманного курса базовой специальной подготовки включает теоретическую часть продолжительностью в 12 месяцев в средней школе полиции Министерства внутренних дел и последующую практику в Полицейском учебном центре продолжительностью в 6 месяцев. |
During paternity leave lasting 15 days, the right to paternity benefit, and for 75 days the State provides payment of contributions for social security from the minimum wage; | правом на пособие отцу по уходу за ребенком во время отпуска продолжительностью в 15 дней, а при отпуске продолжительностью в 75 дней государство предусматривает отчисления на покрытие взносов в фонд социального обеспечения, исходя из размера минимальной заработной платы; |
From the first such operation, in August 1991, through the end of September 1998, this aircraft has made 426 flights lasting a total of 1,827 hours and 27 minutes. | За период со своего первого вылета, совершенного в августе 1991 года, до конца сентября 1998 года, этот самолет выполнил 426 полетов общей продолжительностью 1827 часов и 27 минут. |
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. | (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд. |