Английский - русский
Перевод слова Lasting

Перевод lasting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прочный (примеров 100)
We underline that lasting and stable peace in the region will not be achieved unless all suspected war criminals, including the two most notorious, Radovan Karadzic and Ratko Mladic, are brought to justice. Мы подчеркиваем, что прочный и стабильный мир в регионе не будет достигнут, пока все подозреваемые военные преступники, включая двух самых пресловутых из них, таких как Радован Караджич и Ратко Младич, не предстанут перед правосудием.
These measures, accompanied by sanctions, attest to the determination of the ECOWAS countries to do their utmost to find a definitive and lasting solution to this fratricidal and seemingly endless conflict. Эти сопровождавшиеся санкциями меры свидетельствуют о решимости стран ЭКОВАС сделать все возможное, для того чтобы найти окончательный и прочный выход из этого братоубийственного и кажущегося бесконечным конфликта.
The international community and the Somali stakeholders must, however, ensure that these gains are lasting. Однако международное сообщество и сомалийские заинтересованные стороны должны добиваться того, чтобы эти результаты носили прочный характер.
The Algiers Agreement is about lasting and durable peace. Алжирское соглашение предусматривает долговременный и прочный мир.
Desiring to work out arrangements for bringing about compliance with a cessation of hostilities, and for monitoring it so as to ensure that it is effective and lasting, стремясь разработать механизмы обеспечения выполнения прекращения военных действий и наблюдения за таким прекращением, с тем чтобы придать ему эффективный и прочный характер,
Больше примеров...
Долгосрочный (примеров 67)
Reaching a fair and lasting solution to the Cyprus problem has been the continued aspiration of the Government of the Republic of Cyprus. Правительство Республики Кипр всегда стремилось найти справедливый и долгосрочный вариант урегулирования кипрской проблемы.
Lasting progress may be achieved, mainly through education and above all the school, by ensuring that a human rights culture is imparted by school curricula and textbooks and by properly trained teachers. Долгосрочный прогресс может быть достигнут главным образом посредством просвещения и прежде всего благодаря системе образования при непременном условии распространения культуры прав человека надлежащим образом подготовленными преподавателями, опирающимися на соответствующие учебные программы и пособия.
The AFCEA's David Sarnoff Award, the group's highest honor, given "to recognize individuals who have made lasting and significant contributions to global peace" (2011). 2011 - Премия Давида Сарнова от Ассоциации вооружённых сил по вопросам коммуникаций и электроники (AFCEA), высшая награда организации, вручаемая «с целью признания отдельных лиц, внёсших долгосрочный и значительный вклад в глобальный мир».
Since only a comprehensive reform process would have a lasting effect, the international community should take a long-term approach. Поскольку прочный успех может принести только всеобъемлющая реформа, международное сообщество должно применять долгосрочный подход.
Ireland also looked forward to the Third International Conference on Small Island Developing States which, through its focus on genuine and durable partnerships, could make innovative and lasting impacts that would further other processes. Ирландия также ожидает проведения третьей международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая за счет акцентирования внимания на вопросах развития реальных и долгосрочных партнерских отношений может позволить добиться носящих инновационный и долгосрочный характер результатов, содействующих развитию других процессов.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 39)
Only through the adoption of a comprehensive strategy to promote and protect the rights of girls would it be possible to build a shared and lasting approach aimed at promoting women's self-esteem. Только посредством осуществления широкой стратегии по поощрению и защите прав девочек можно выработать всеобщий и долговременный подход, направленный на рост самооценки женщины.
However, as my delegation pointed out in the First Committee, much work is still required and we feel that the French authorities could be helpful in allaying our fears that lasting damage has been done in French Polynesia. Однако, как указала моя делегация в Первом комитете, по-прежнему требуется проделать большую работу, и мы считаем, что французские власти могли бы оказать помощь в устранении наших опасений в отношении того, что Французской Полинезии нанесен долговременный ущерб.
Although that approach might yield results in the long term, the end result, a far more science-literate population within a generation, would have a lasting impact. Хотя такой подход может дать эффект лишь в долгосрочной перспективе, конечный результат этой деятельности - значительно более высокий уровень научной грамотности населения, который будет достигнут в период жизни одного поколения, - будет иметь долговременный эффект.
However, much remained to be done in order to make industrial development and cooperation lasting and sustainable. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы промышленное развитие и сотрудничество приобрели устойчивый и долговременный характер.
The negative impact of these tests on the international standing and ambitions of both countries will be serious and lasting. Негативное воздействие этих испытаний на международную репутацию и честолюбивые замыслы обеих стран будет носить серьезный и долговременный характер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 45)
As has often been said in the Council, a lasting and solid peace process in Liberia is a guarantee for peace and security throughout the region. Как неоднократно отмечалось в Совете, устойчивый и прочный мирный процесс в Либерии является гарантией мира и безопасности во всем регионе.
Mr. ALDOSARI (Bahrain) said that social development should bring about lasting progress and an integral part of overall development, a precondition for peace among peoples. Г-н АЛДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что социальное развитие должно позволить обеспечить устойчивый прогресс и является неотъемлемой частью общего развития и условием мира между народами.
Development without democracy, social justice and respect for human rights can be neither lasting nor sustainable. Развитие в условиях отсутствия демократии, социальной справедливости и уважения прав человека не может носить прочный или устойчивый характер.
We believed it crucial to ensure solid and lasting growth. Мы полагали, что крайне важно обеспечить устойчивый и продолжительный рост.
Lasting and sustainable peace worldwide depends on the responsible, coherent and solid support of the international community. Прочный и устойчивый мир во всем мире зависит от ответственной, согласованной и стабильной поддержки международного сообщества.
Больше примеров...
Длительный (примеров 41)
I don't believe the injury caused any lasting damage. Я не считаю, что эта травма вызвала длительный ущерб.
More generally, fiscal stimulus is unlikely to have much lasting effect, as is the case now. В более общем плане, в данной ситуации финансовые стимулы вряд ли будут иметь более длительный эффект.
Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
In order to effect lasting change, it was essential to ensure that women were able to participate in political life. Для того чтобы изменения носили прочный и длительный характер, необходимо принять меры к тому, чтобы женщины имели возможность участвовать в политической жизни.
Lipostructure aims to restore the fullness of a drawn face, or one showing the first signs of ageing, by returning its volume and shape to lasting effect. Целью липострутктуры является восстановление на длительный срок округлости осунувшегося лица, его объема и формы и устранение первых признаков старения.
Больше примеров...
Продолжительностью (примеров 129)
Projects longer than 1 minute should be provided with a short presentation lasting less than a minute. Проекты продолжительностью более 1 мин. должны быть снабжены короткой презентацией продолжительностью менее 1 мин.
It provided some 20 students at a time with a comprehensive course in international maritime law lasting for one full academic year and leading to a master's degree. В нем одновременно обучается примерно 20 слушателей по всеобъемлющему курсу международного морского права продолжительностью полный академический год, по окончании которого присваивается степень магистра.
From the first such operation, in August 1991, through the end of September 1998, this aircraft has made 426 flights lasting a total of 1,827 hours and 27 minutes. За период со своего первого вылета, совершенного в августе 1991 года, до конца сентября 1998 года, этот самолет выполнил 426 полетов общей продолжительностью 1827 часов и 27 минут.
At the first stage, lasting six months, the country profiles and the interaction with national focal points could be established and the project level questionnaire could be tested. На первом этапе продолжительностью шесть месяцев можно было бы составить страновые досье и определить характер взаимодействия с национальными координационными центрами, а также опробовать вопросник проектного уровня.
Before sanctions were imposed, some organizations granted to young mothers maternity leave lasting up to two years because their financial situation allowed them to do this, which was extremely useful both for the woman and her child. До введения санкций некоторые организации предоставляли молодым матерям отпуск по беременности и родам продолжительностью до двух лет, поскольку их финансовое положение позволяло им предоставлять такие льготы, что очень позитивно отражалось как на женщинах, так и на детях.
Больше примеров...
Стабильного (примеров 45)
However, donor coordination and aid effectiveness remain crucial to tangible and lasting improvements in the living conditions of the Afghan population. Однако важнейшими условиями для достижения ощутимого и стабильного улучшения уровня жизни афганского населения остаются координация усилий доноров и эффективность помощи.
An annual growth rate of 6 per cent until the year 2000, though only a rough goal, was considered one of the requirements for the sustained and lasting growth and equitable development of the African continent and for its effective struggle against poverty. Годовой уровень экономического роста в 6 процентов до 2000 года, хотя и является лишь весьма приблизительной целью, рассматривался как одно из необходимых условий для устойчивого и стабильного роста и равномерного развития африканского континента, а также для эффективной борьбы с нищетой.
While that is happening, we can work together on the political framework needed for a lasting ceasefire and a sustainable solution, the strengthening of Lebanon's Government, the disarming of all militia and the implementation of all Security Council resolutions, including resolutions 1559 and 1680. Тем временем мы сможем сконцентрировать свои совместные усилия на выработке политических рамок, необходимых для достижения стабильного режима прекращения огня и устойчивого решения, укрепления ливанского правительства, разоружения всех боевых формирований и осуществления всех резолюций Совета Безопасности, включая резолюции 1559 и 1680.
At the national level, the construction of stable States, based on democratic legitimacy and law, will provide a solid foundation for lasting development and for the struggle against terrorism and hatred. На национальном уровне строительство стабильного государства на основе демократической законности и права предоставит прочную основу долговременному развитию и борьбе с терроризмом и ненавистью.
It follows that no peace will be lasting unless the interests of all, both the powerful and the weak around us, are taken into account in a solid and stable settlement for the exploitation of these coveted resources of the Democratic Republic of the Congo. Из этого следует, что никакой мир никогда не будет прочным, если не будут учитываться интересы всех сторон, власть имущих, равно как и окружающих нас неимущих, в рамках долговременного и стабильного решения проблемы эксплуатации принадлежащих Демократической Республике Конго ресурсов.
Больше примеров...
Надежного (примеров 82)
Iceland also supported all efforts undertaken under the auspices of the Secretary-General to achieve a just, lasting and mutually acceptable political solution with regard to Western Sahara. Исландия также поддерживает все усилия, предпринимаемые под эгидой Генерального секретаря для достижения устойчивого, надежного и взаимоприемлемого политического решения в отношении Западной Сахары.
The recent violence demonstrates how important it is for all parties to work towards real and lasting implementation of the standards, especially on the rule of law and rights of minorities, among others. Недавнее насилие показывает, как важно, чтобы стороны добивались реального и надежного осуществления стандартов, особенно в том, что касается правопорядка, прав меньшинств, и так далее.
It reflects the transition from short-term technical support to the development of lasting capacity and resilient nations, as well as enhanced efforts to link the AIDS response with broader health and development efforts. В ней находит отражение переход от краткосрочной технической поддержки к развитию надежного потенциала и уменьшению уязвимости стран, а также активизация усилий по обеспечению увязки борьбы со СПИДом с более широкими усилиями в областях здравоохранения и развития.
The 2010 Review Conference takes place at a time of renewed interest in multilateral diplomacy and rebirth of the "zero option" for nuclear weapons, which views the elimination of nuclear weapons as the only way to put a lasting end to proliferation. Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора проводится в контексте возрождения интереса к многосторонней дипломатии и «нулевому варианту» в отношении ядерного оружия, согласно которому ликвидация ядерного оружия является единственным средством надежного прекращения распространения.
If negotiators on both sides view it as a credible broker of a lasting and balanced agreement, they may be more receptive to each other's concessions. Если переговорщики с обеих сторон будут рассматривать ее в качестве надежного брокера прочного и сбалансированного соглашения, они смогут быть более восприимчивыми к обоюдным уступкам.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 17)
But give it sleep, deep lasting sleep, and those three things cease to exist for it. Но я погрузил ее в сон, глубокий продолжительный сон, и три эти вещи перестали для нее существовать.
Indeed, because a declaration is not a treaty, it may be that an optional protocol can achieve more lasting and mutually agreeable outcomes owing to its voluntary or optional nature. В связи с тем, что декларация не является договором, может быть так, что факультативный протокол сможет обеспечить достижение носящих более продолжительный и взаимосогласованный характер результатов благодаря своему добровольному или факультативному характеру.
The inclusion of diverse voices, including those of young people, in creating strategies to combat drought and desertification will ensure that mitigation and coping plans are accessible and lasting. Учет различных мнений, включая мнения молодежи, при разработке стратегий по борьбе с засухой и опустыниванием обеспечит доступность и продолжительный характер планов смягчения последствий стихийных бедствий и их ликвидации.
Like product standardization, eco-design was also a long process, generally lasting four to five years. Как и стандартизация продукции, экодизайн представляет собой продолжительный процесс, который, как правило, занимает от четырех до пяти лет.
The effects are destructive, and they are lasting. носят разрушительный и продолжительный характер.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 87)
Argentina therefore believes that the Security Council should attach high priority to the quest for a lasting resolution of the conflict. В связи с этим Аргентина считает, что Совет Безопасности должен уделить приоритетное внимание поискам окончательного урегулирования этого конфликта.
The Government of the Islamic Republic of Mauritania thus confirms the support which it has always provided to the Secretary-General of the United Nations and to the Security Council in their efforts to arrive at a lasting solution to the question of Western Sahara. Тем самым правительство Исламской Республики Мавритании подтверждает поддержку, которую оно всегда оказывало Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности в их усилиях по достижению окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
Mauritania once again stressed its strict neutrality, but also its strong support for the United Nations in its effort to reach a lasting and mutually acceptable solution to the question of Western Sahara. Мавритания вновь заявила о своем строгом нейтралитете, но также и о решительной поддержке усилий Организации Объединенных Наций по достижению окончательного и взаимоприемлемого урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
The humanitarian aspects were simply the dramatic consequence of the absence of a just, lasting and definitive settlement. Гуманитарные аспекты являются просто драматическим следствием отсутствия справедливого, прочного и окончательного урегулирования.
All of that is necessary to keep hope alive and to support the momentum recently generated for the promotion of efforts aimed at achieving the just, lasting and final peace settlement we all so desperately seek. Все эти шаги необходимы для сохранения надежды и динамики, которая была недавно придана усилиям, направленным на достижение справедливого, прочного и окончательного мирного урегулирования, к которому мы все столь стремимся.
Больше примеров...
Надежных (примеров 56)
There are other cogent reasons why there is the imperative need to search and find lasting and credible alternatives to nuclear deterrence. Имеются и другие убедительные доводы, подтверждающие настоятельную необходимость поиска и изыскания надежных и заслуживающих доверия альтернатив ядерному сдерживанию.
This is a perspective to which my country has always been committed, and the realization of this perspective, in our view, offers the best long- and medium-term chance to find lasting solutions to many of the problems that we are discussing today. Моя страна всегда была привержена этой перспективе, которая, на наш взгляд, в долгосрочном и среднесрочном плане обеспечивает наилучшие возможности поиска надежных решений многих проблем из тех, которые мы обсуждаем сегодня.
However, in order to obtain enduring and lasting results from the Bali Declaration, follow-up activities needed to be initiated as early as possible. Однако, с тем чтобы на основе Балийской декларации достичь надежных и долгосрочных результатов, необходимо как можно скорее начать мероприятия, связанные с последующей деятельностью.
The European Union is actively working to ensure that it is fully implemented and can make a lasting contribution to achieving sustained economic growth and facilitate sustainable economic development. Европейский союз предпринимает активные усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа была осуществлена в полном объеме и смогла стать долговременным вкладом в достижение надежных темпов экономического роста и обеспечение благоприятных условий для устойчивого экономического развития.
External assistance, directed at priority areas, can help in the creation of conditions of lasting security and stability in Africa, support the process of capacity-building and political reforms, and assist in a more meaningful process of regional integration. Внешняя помощь, если она будет направлена в первоочередные области, может содействовать созданию условий для обеспечения надежных безопасности и стабильности в Африке, обеспечить поддержку процессу создания потенциала и проведения политических реформ и содействовать более полнокровному процессу региональной интеграции.
Больше примеров...
Надежное (примеров 35)
Any lasting solution to the problems in the north-east of the country would have to be achieved through negotiation and would involve a long-term process which could not be imposed upon the populations against their will. В целом, любое надежное решение проблем на северо-востоке страны должно быть результатом переговоров, а этот процесс является длительным, и его нельзя навязывать людям против их воли.
We therefore continue to insist on the need to establish an international monitoring mechanism that will guarantee a lasting ceasefire, the opening of border crossings and the monitoring of illicit trafficking in weapons, in accordance with resolution 1860. Поэтому мы продолжаем настаивать на необходимости создания такого международного механизма мониторинга, который, согласно резолюции 1860, гарантировал бы надежное прекращение огня, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и контроль за незаконными поставками оружия.
While national cooperation with international criminal courts was crucial, it was equally important to strengthen national judicial capacity in order to ensure a more lasting and effective solution to new challenges such as piracy and armed robbery at sea. При том что сотрудничество государств с международными уголовными судами имеет большое значение, в равной степени важно укреплять национальный судебный потенциал, с тем чтобы обеспечить более надежное и эффективное решение новых проблем, таких как пиратство и вооруженный разбой на море.
It is our considered view that the United Nations, working with relevant regional organizations, should work on the issue and find a lasting solution. Мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций в работе с соответствующими региональными организациями следует заниматься этим вопросом и найти надежное решение.
In that regard, while the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues was welcome, a lasting resolution had to be based on unity of purpose. Поэтому несмотря на то, что создание Консультативной группы высокого уровня, призванной изучить вопрос о возмещении расходов стран, представляющих войска, можно только приветствовать, требуется найти надежное решение, основанное на единстве цели.
Больше примеров...
Длится (примеров 31)
Its territorial call is a deep, raspy whoaa, lasting about 0.3 seconds and repeated every 5-15 seconds. Его крик для обозначения территории - глубокий, скрипучий whoaa, который длится около 0,3 секунды и повторяется каждые 5-15 секунд.
I've had trances lasting more than a day... with almost complete suspension of heartbeat and respiration. Иногда это длится дольше дня когда сердцебиение и дыхание полностью замирают.
The most common adverse effects are a transient worsening of acne (lasting 1-4 months), dry lips (cheilitis), dry and fragile skin, and an increased susceptibility to sunburn. Наиболее частыми побочными эффектами являются временное ухудшение угрей (длится 1-4 месяца), сухие губы (хейлит), сухая и хрупкая кожа и повышенная восприимчивость к солнечному ожогу.
Should we contribute to organizations that focus on saving lives today, immediately making the world a better place (with spin-offs lasting longer), or fund education to benefit future generations? Следует ли нам делать вклад в организации, деятельность которых направлена на спасение жизни сегодня, незамедлительно улучшая наш мир (с сопутствующим результатом, который длится дольше), или финансировать образование в интересах будущих поколений?
lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: the theme of the perfume, lasting several hours. Оно длится несколько минут, сменяясь аккордом сердца... главной темой духов, играющей несколько часов.
Больше примеров...
Надолго (примеров 29)
The story made a deep and lasting impression on me. Эта сказка глубоко и надолго впечатлила меня.
On December 14th, the independent Refugee Education Trust will be launched as the lasting legacy of UNHCR's 50th anniversary. 14 декабря будет учрежден Независимый фонд для образования беженцев, который надолго станет символом 50-летнего юбилея УВКБ.
But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains. Но мы всё ещё живём в мире, где цвет нашей кожи не только производит первое впечатление, но и надолго создаёт общее.
I am sure that her presidency will make a positive and lasting impact on our General Assembly. Я уверен, что ее председательство надолго оставит положительный след в истории Генеральной Ассамблеи.
This trend dates back to the 1990s, when the Democratic Republic of the Congo went into a lasting crisis, marked by social unrest, looting and armed conflicts leading to a freeze on structural cooperation. Эта тенденция наблюдается с 90х годов, когда Демократическая Республика Конго надолго оказалась в ситуации глубокого кризиса, характеризовавшейся социальными беспорядками, грабежами и вооруженными конфликтами, которые повлекли за собой застой в структурном сотрудничестве.
Больше примеров...
Длительность (примеров 5)
Stanton received a call lasting approximately one minute, that was connected to no one. Стентону звонили Длительность приблизительно одна минута Это было соединение ни с кем.
Training Service: Lasting anywhere from a few hours to a few days. Услуги по профессиональной подготовке: Длительность занятий от нескольких часов до нескольких дней.
Making the laws of inheritance applicable in cases of pre-marriage lasting for at least five years. введения имущественных отношений для лиц, состоящих в предварительном браке, когда его длительность составила пять и более лет.
The lasting bissextile quadrennial cycle which includes circannian Solar cycles creates the new duration in which it will be significantly for the earth person. Продолжительный 4-годичный високосный цикл, включающий в себя годичные солнечные циклы, создает для земного субъекта новую длительность, в которой будет возможно более значительно размещать события и факты.
In a 1989 academic article, Professor Marcus Rediker defined the Golden Age as lasting only from 1716 to 1726. В 1989 году профессор Маркус Редикер в своей академической статье определил длительность Золотого века в 10 лет: 1716 до 1726.
Больше примеров...
Продолжительностью в (примеров 26)
These officers receive a course of training lasting three months, with a total of 300 hours of instruction. Эти сотрудники проходят трехмесячный курс подготовки продолжительностью в 300 академических часов.
A third exercise lasting for half a day was organized by the Optional Protocol Contact Group as a workshop concerning national preventive mechanisms. Третье мероприятие продолжительностью в полдня было организовано Контактной группой по Факультативному протоколу в формате рабочего совещания, посвященного национальным превентивным механизмам.
The question of whether the Conference should be preceded by pre-conference consultations lasting for two days, as has been the practice with other conferences, is a matter that the Preparatory Committee will need to address. Вопрос о том, должны ли Конференции предшествовать консультации продолжительностью в два дня, как это имело место в отношении других конференций, является вопросом, который Подготовительному комитету необходимо будет рассмотреть.
Training also includes specialized courses in the form of day-long workshops, round tables and lectures in the prison system, programmed each year for a total of 10 courses each lasting 40 hours, and designed for security personnel, official agents, inspectors and supervisors. Подготовка кадров также включает в себя специальные однодневные семинары, "круглые столы" и конференции сотрудников пенитенциарных учреждений, ежегодный объем которых в общей сложности составляет 10 курсов продолжительностью в 40 учебных часов каждый для подготовки сотрудников охраны, инспекторов и начальников режима.
Greater attention is now being given to more focused training activities on REDATAM software packages and shorter courses lasting several days. В настоящее время большее внимание уделяется конкретным учебным мероприятиям по компьютерным программам РЕДАТАМ и краткосрочным курсам продолжительностью в несколько дней.
Больше примеров...
Общей продолжительностью (примеров 2)
From the first such operation, in August 1991, through the end of September 1998, this aircraft has made 426 flights lasting a total of 1,827 hours and 27 minutes. За период со своего первого вылета, совершенного в августе 1991 года, до конца сентября 1998 года, этот самолет выполнил 426 полетов общей продолжительностью 1827 часов и 27 минут.
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд.
Больше примеров...