Английский - русский
Перевод слова Lasting

Перевод lasting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прочный (примеров 100)
In order to secure lasting negotiated peace, there is an urgent need to implement peace agreements to maintain the commitments of parties. Для того чтобы гарантировать прочный мир, достигнутый с помощью переговоров, абсолютно необходимо выполнять мирные соглашения для сохранения приверженности сторон.
It will be diplomacy expressed in investment and in the mobilization of human, technical and financial resources, so that our peace will have a firm and lasting foundation. Дипломатия, выражающаяся в инвестициях и мобилизации людских, технических и финансовых ресурсов, для того чтобы заложить надежный и прочный фундамент мира.
We call on all Member States of the Organization, particularly the Federal Republic of Yugoslavia, to give their fullest cooperation to the Tribunal so that a lasting and durable peace can be achieved in the Balkans. Мы призываем все государства-члены Организации, особенно Союзную Республику Югославию, обеспечить всемерное сотрудничество с Трибуналом, с тем чтобы на Балканах можно было установить прочный и стабильный мир.
Saudi Arabia considers that these raids can only lead to further tension and violence in the region at a time when we are hoping that a just, lasting and global peace can spread throughout the region. Саудовская Аравия считает, что эти рейды способны привести лишь к усугублению напряженности и насилия в этом регионе в тот момент, когда мы надеемся на то, что на весь этот регион удастся распространить справедливый, прочный и всеобщий мир.
There were two dimensions to sustainable peacekeeping missions: each must make a truly lasting contribution to peace; and the peacekeeping system as a whole must have long-term viability. Устойчивые миссии по поддержанию мира должны отвечать двум условиям: каждая из них должна вносить действительно прочный вклад в дело мира и система миротворчества в целом должна обладать жизнеспособностью в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Долгосрочный (примеров 67)
To be of lasting benefit, it must be underpinned by a sustainable environment. Для превращения в долгосрочный положительный фактор этот рост должен подкрепляться устойчивостью окружающей среды.
Late as those measures have come, they are certainly essential to putting the Council's action on the right track and to preventing lasting damage to its record with respect to the observance of established international standards of due process. Несмотря на то, что эти меры принимаются с опозданием, они, несомненно, играют важную роль в том, чтобы направить действия Совета по правильному пути и предотвратить долгосрочный ущерб его репутации в том, что касается соблюдения установившихся международных стандартов в плане надлежащей правовой практики.
Lasting harm has been done to the environment by these acts of destruction, designed to secure the comfort and security of illegal settlements. В результате этих разрушительных актов, призванных обеспечить благополучие и безопасность незаконных поселений, окружающей среде был причинен долгосрочный ущерб.
Lasting progress may be achieved, mainly through education and above all the school, by ensuring that a human rights culture is imparted by school curricula and textbooks and by properly trained teachers. Долгосрочный прогресс может быть достигнут главным образом посредством просвещения и прежде всего благодаря системе образования при непременном условии распространения культуры прав человека надлежащим образом подготовленными преподавателями, опирающимися на соответствующие учебные программы и пособия.
Moreover, the harmonious development of the child's personality prepared the child to live in society cherishing peaceful coexistence with others, dignity, tolerance, freedom and solidarity which contributed to the creation of conditions for stable and lasting social development. Кроме того, гармоничное развитие личности ребенка готовит его к жизни в обществе в духе мира, достоинства, терпимости, свободы и солидарности и обеспечивает условия для социального развития, которое гарантирует стабильный и долгосрочный прогресс.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 39)
The main challenge for any technical assistance programme is to have some lasting impact. Главная задача любой программы технической помощи заключается в обеспечении того, чтобы она дала какой-то долговременный эффект.
The consequences of such final and binding convictions of public officials are of such a lasting nature that this has a significant preventive effect. Последствия таких осуждений должностных лиц, которые являются окончательными и не подлежат обжалованию, носят столь долговременный характер, что это оказывает серьезное превентивное воздействие.
Stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, подчеркивая, что прекращение боевых действий между воюющими сторонами в Афганистане и политическая стабильность необходимы для того, чтобы меры по восстановлению принесли долговременный результат,
Mexico recalled that the 1977 Additional Protocol I prohibited the usage of means of combat that might cause severe and lasting damage to the environment and reiterated Principle 24 of the Rio Declaration on Environment and Development. Мексика напомнила, что в первом Дополнительном протоколе 1977 года запрещается использование боевых средств, которые могут причинить серьезный и долговременный ущерб окружающей среде, а также вновь подтвердила важность принципа 24 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
It is therefore imperative that additional resources from the donor community be found to sustain and scale-up, and replicate AAACP-supported activities in developing countries in order to have lasting impact. В этой связи сообществу доноров необходимо найти дополнительные ресурсы для продолжения, расширения и налаживания деятельности, осуществлявшейся в рамках СПАКТ, в других развивающихся странах, с тем чтобы эффект от осуществления этой программы приобрел долговременный характер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 45)
Sierra Leone had already been proclaimed a peacekeeping success story; it was now necessary to ensure a lasting peacebuilding process. Сьерра-Леоне уже была объявлена одним из успешных примеров миротворческих операций; теперь необходимо организовать устойчивый процесс миростроительства.
Hence, further monitoring in the future would be needed to establish whether the recovery of the brown trout (and in general of biology) will be long lasting. Следовательно, в будущем необходимо продолжить мониторинг для определения того, насколько устойчивый характер будет носить восстановление популяции озерной форели (и природы в целом).
FURTHER WELCOMES the extension of the transitional period by two years and CALLS ON the international community to lend increased support to the TFG so that the progress achieved can be sustained in order to bring lasting and durable peace in the country; приветствует далее продление переходного периода на два года и призывает международное сообщество оказать более широкую поддержку ПФП, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивость достигнутого прогресса и построить устойчивый и прочный мир в стране;
The steady normalization of relations between Croatia and the democratic Government of Montenegro has considerably improved the situation on the ground and should serve as a bedrock for a lasting solution for Prevlaka. Устойчивый процесс нормализации отношений между Хорватией и демократическим правительством Черногории способствует значительному улучшению ситуации на местах и должен послужить основой для прочного урегулирования вопроса о Превлаке.
Lesotho is supportive of any efforts that will bring about lasting and sustainable peace in the Middle East and in other conflict areas in Africa, the Balkans and around our globe. Лесото поддержит все усилия, которые позволят обеспечить прочный и устойчивый мир на Ближнем Востоке и в других зонах конфликтов в Африке, на Балканах и в других регионах мира.
Больше примеров...
Длительный (примеров 41)
UNCTAD's technical cooperation strategy was a useful means of focusing on projects that responded best to the needs of beneficiaries and had a lasting impact. Стратегия технического сотрудничества ЮНКТАД - ценное средство заострения внимания на проектах, в наибольшей степени отвечающих нуждам получателей помощи и имеющих длительный эффект.
Sustained efforts, political stability and lasting progress on reforms will combine to build a better future for all Haitians. Canada has also been a long-standing partner of the United Nations efforts in Africa. Устойчивые усилия, политическая стабильность и длительный прогресс в области осуществления реформ в своей совокупности позволят построить лучшее будущее для всех гаитян. Канада также является давним партнером Организации Объединенных Наций в ее усилиях в Африке.
Any further monetary stimulus, if unaccompanied by a fiscal stimulus, is unlikely to have any lasting effect on the real economy, especially if the banks do not become more involved in industrial development finance. Маловероятно, что любое дальнейшее денежное стимулирование без налогово-бюджетной поддержи будет иметь длительный эффект в реальной экономике, особенно если банки не станут активнее участвовать в финансировании промышленного развития.
The most lasting effect of the Trudeau years has been the patriation of the Canadian constitution and the creation of Canada's Charter of Rights and Freedoms. Но наиболее длительный эффект при правлении Либеральной партии Трюдо имели репатриация Конституции Канады и создание Канадской хартии прав и свобод.
This current is profound and lasting. Эта тенденция носит глубинный и длительный характер.
Больше примеров...
Продолжительностью (примеров 129)
Every 4 minutes, lasting 55 seconds. Каждые 4 минуты, с продолжительностью 55 секунд.
Working hours must also be interspersed with one or more breaks for food and rest lasting not less than half an hour and no period of work must be continuous for over six hours. В течение рабочего дня полагается, как минимум, один перерыв на обед и отдых продолжительностью не менее получаса, с тем чтобы продолжительность работы без перерыва не превышала шести часов.
PDDH provided a course lasting 20 working days, with 12 hours spread over three days (an average of four hours a day). Из учебного курса продолжительностью в 20 рабочих дней на долю ПЗПЧ приходится 12 часов занятий в течение трех дней (по четыре часа в день).
Candidates were required to complete a two-hour examination designed to test their writing and reasoning abilities, which was followed by an interview lasting 30-45 minutes. Кандидатам было необходимо сдать двухчасовой экзамен для проверки их способностей к письменному изложению и аргументированию, после которого было проведено собеседование продолжительностью 30 - 45 минут.
During paternity leave lasting 15 days, the right to paternity benefit, and for 75 days the State provides payment of contributions for social security from the minimum wage; правом на пособие отцу по уходу за ребенком во время отпуска продолжительностью в 15 дней, а при отпуске продолжительностью в 75 дней государство предусматривает отчисления на покрытие взносов в фонд социального обеспечения, исходя из размера минимальной заработной платы;
Больше примеров...
Стабильного (примеров 45)
While that is happening, we can work together on the political framework needed for a lasting ceasefire and a sustainable solution, the strengthening of Lebanon's Government, the disarming of all militia and the implementation of all Security Council resolutions, including resolutions 1559 and 1680. Тем временем мы сможем сконцентрировать свои совместные усилия на выработке политических рамок, необходимых для достижения стабильного режима прекращения огня и устойчивого решения, укрепления ливанского правительства, разоружения всех боевых формирований и осуществления всех резолюций Совета Безопасности, включая резолюции 1559 и 1680.
Thus the creation of the International Criminal Court and the tribunals for Rwanda, the former Yugoslavia and Sierra Leone are important deterrents and indispensable components of stable, lasting and fair peace. Поэтому создание Международного уголовного суда и трибуналов по Руанде, бывшей Югославии и Сьерра-Леоне являются важными сдерживающими механизмами и незаменимыми компонентами обеспечения стабильного, прочного и справедливого мира.
If a sustainable and lasting solution in to be found, we must address the structural factors influencing and causing the crisis. Для его стабильного и прочного урегулирования мы должны рассмотреть структурные факторы, оказывающие влияние на этот кризис и являющиеся его причинами.
In considering this issue it should view with a broad perspective the destabilizing effects of such weapons and the way in which they prevent the creation of conditions for stable and lasting development. При обсуждении данного вопроса ему следует в широкой перспективе рассматривать дестабилизирующее воздействие таких вооружений и то, как они мешают созданию условий для стабильного и долгосрочного развития.
Like many other developing countries, Nicaragua continues to be plagued by the problem of external debt, and there must be a new approach to this problem for us to find stable and lasting solutions. Как и перед многими другими развивающимися странами, перед Никарагуа по-прежнему стоит проблема внешней задолженности, и необходимо разработать новые подходы к этой проблеме для поиска стабильного и прочного решения.
Больше примеров...
Надежного (примеров 82)
Accountability for the serious violations of human rights committed by M23 remains a key element of any lasting solution to the crisis. Одним из ключевых элементов любого надежного урегулирования кризиса должно стать привлечение «М23» к ответственности за серьезные нарушения прав человека.
To achieve a lasting amelioration of social conditions, the basic economic infrastructure must be revitalized. Для достижения надежного улучшения социальных условий необходимо оживить экономическую инфраструктуру.
His delegation saw no alternative to the quest for a negotiated, just, lasting and mutually acceptable political solution, guaranteeing regional peace and stability, in which connection it supported the Moroccan initiative on autonomy. Делегация его страны не видит альтернативы поиску согласованного, справедливого, надежного и взаимоприемлемого политического решения, обеспечивающего мир и стабильность в регионе, и поэтому поддерживает инициативу Марокко по вопросу об автономии.
The meaning of UNMIN's continued presence, however, must be clear: it would be a temporary arrangement which cannot and must not replace the search for a lasting solution to the problem of the future of the former Maoist combatants - quite the contrary. Однако цель продления присутствия МООНН должна быть ясна: это временная мера, которая не может и не должна заменить поиск надежного решения проблемы определения будущего бывших маоистских комбатантов, - наоборот, она должна содействовать поискам такого решения.
If negotiators on both sides view it as a credible broker of a lasting and balanced agreement, they may be more receptive to each other's concessions. Если переговорщики с обеих сторон будут рассматривать ее в качестве надежного брокера прочного и сбалансированного соглашения, они смогут быть более восприимчивыми к обоюдным уступкам.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 17)
Though Gibson's first major piece of non-fiction, the article had an immediate and lasting impact. Несмотря на то, что это была первая значительная работа Гибсона в публицистике, статья получила мгновенный и продолжительный резонанс.
Indeed, because a declaration is not a treaty, it may be that an optional protocol can achieve more lasting and mutually agreeable outcomes owing to its voluntary or optional nature. В связи с тем, что декларация не является договором, может быть так, что факультативный протокол сможет обеспечить достижение носящих более продолжительный и взаимосогласованный характер результатов благодаря своему добровольному или факультативному характеру.
Working closely with non-governmental organizations and local Somali leaders, a number of community-based Quick Lasting Impact Rehabilitation Projects (QLIPs) were initiated in sectors such as health, water, sanitation, education, agriculture and livestock. В тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и местными сомалийскими лидерами был инициирован ряд осуществляемых на уровне общин реабилитационных проектов, рассчитанных на немедленный, но в то же время продолжительный эффект, в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, образование, сельское хозяйство и животноводство.
The term "short blast" means a blast lasting approximately one second, and the term "long blast" means a blast lasting approximately four seconds, the interval between two consecutive blasts being about one second; термин "короткий звук" означает звук продолжительностью около 1 секунды, термин "продолжительный звук" - звук продолжительностью около 4 секунд, причем интервал между двумя последовательными звуками равен примерно 1 секунде;
But, as the report states, too often these disasters have effects that are longer lasting since the people affected are more economically and socially vulnerable. Но, как говорится в докладе, очень часто последствия этих катастроф носят более продолжительный характер в силу того, что пораженное ими население находится в более уязвимом положении с экономической и социальной точек зрения.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 87)
Relief assistance for humanitarian emergencies should not be considered as a lasting solution to problems emanating from natural disasters. Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи не следует рассматривать в качестве окончательного решения проблем, проистекающих из стихийных бедствий.
In such cases, the prolongation of displacement can itself become an obstacle to peace and to the achievement of lasting solutions to conflict. В таких случаях затянувшееся перемещение может само стать препятствием на пути к миру и достижению окончательного урегулирования конфликта.
To stress the importance of a lasting and final settlement of the crisis, and therefore, of the credibility of all the process. Подчеркнуть важность прочного и окончательного урегулирования кризиса и, следовательно, обеспечения доверия ко всему процессу.
In most cases, once peace is consolidated in a given part of the world, through the conclusion of a ceasefire guaranteed by a peacekeeping force, the Council encourages negotiation among the States or parties concerned to arrive at a definitive and lasting settlement. В большинстве случаев после закрепления мира в том или ином районе мира через заключение соглашения о прекращении огня, гарантированного силами по поддержанию мира, Совет поощряет соответствующие государства или стороны к ведению переговоров в целях достижения окончательного и прочного урегулирования.
The European Union called on Sunday for a final, lasting and mutually acceptable political settlement for the Sahara issue. Европейский союз (ЕС) выступал в воскресенье в пользу "окончательного политического, долговременного и взаимоприемлемого" решения в вопросе Сахары.
Больше примеров...
Надежных (примеров 56)
Effective and lasting guarantees to ensure respect for human rights will very much depend on the elimination of the climate of fear and insecurity currently prevailing in Abkhazia. Применение эффективных и надежных гарантий для обеспечения соблюдения прав человека будет в очень большой степени зависеть от ликвидации атмосферы страха и неопределенности, которая в настоящее время царит в Абхазии.
The results of debt relief should be evaluated in the light of the contribution to poverty alleviation and the establishment of stable, lasting policies for economic and social development. Результаты сокращения задолженности должны оцениваться в зависимости от вклада в деятельность по снижению уровня бедности и разработке долгосрочных и надежных стратегических мер в целях экономического и социального развития.
This is a perspective to which my country has always been committed, and the realization of this perspective, in our view, offers the best long- and medium-term chance to find lasting solutions to many of the problems that we are discussing today. Моя страна всегда была привержена этой перспективе, которая, на наш взгляд, в долгосрочном и среднесрочном плане обеспечивает наилучшие возможности поиска надежных решений многих проблем из тех, которые мы обсуждаем сегодня.
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat reviewed the actions taken by the Secretariat with regard to the implementation of decision RC-4/8 on progress made towards the implementation of decision RC-3/5 on possible options for lasting and sustainable financial mechanisms. Вынося на обсуждение данный подпункт, представитель секретариата рассказал о шагах, предпринятых секретариатом по осуществлению решения РК-4/8, касающегося прогресса в деле осуществления решения РК-3/5 о возможных вариантах обеспечения надежных и устойчивых механизмов финансирования.
As many have noted, the search for a lasting solution to the Darfur crisis hinges on a regional approach, specifically the normalization of diplomatic relations between Chad and the Sudan. Как отмечали многие выступавшие, залогом успеха в поисках надежных путей урегулирования дарфурского кризиса является опора на региональный подход, в частности, нормализация отношений между Чадом и Суданом.
Больше примеров...
Надежное (примеров 35)
You can tell the solid and lasting from the transient. Вы умеете отличить прочное и надежное от эфемерного.
I recognize that the legitimate concerns and interests of all neighbouring States must be taken into account as part of any lasting political settlement in the Great Lakes region. Я признаю, что любое надежное политическое урегулирование ситуации в районе Великих озер требует учета законных озабоченностей и интересов всех соседних государств.
In conclusion, my delegation would like to rededicate itself to the principles of democracy, good governance, observance of human rights and the rule of law as the only way in which all of us can ensure a prosperous and lasting future for all our peoples. В заключение наша делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности принципам демократии, благого управления, соблюдения прав человека и правопорядка как единственного способа, с помощью которого все мы можем обеспечить процветание и надежное будущее для всех наших народов.
Only if the work done is accepted by a large majority of the people in the conflict area can we envisage a lasting and sustainable solution to the threat to international peace and security. Рассчитывать на долгосрочное и надежное устранение угрозы международному миру и безопасности можно только тогда, когда осуществляемая работа пользуется поддержкой и признанием со стороны подавляющего большинства населения зоны конфликта.
Recognizing that lasting stability in Liberia and the subregion will require well-functioning and sustainable security and rule of law sectors, and noting the continuing progress being made in developing and professionalizing the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police, признавая, что для долгосрочной стабильности в Либерии и субрегионе потребуется обеспечить отлаженное и надежное функционирование секторов безопасности и правопорядка, и отмечая продолжающийся прогресс в развитии и повышении профессионального уровня Вооруженных сил Либерии и Либерийской национальной полиции,
Больше примеров...
Длится (примеров 31)
The protection afforded by vaccination is long lasting even after antibody levels fall below 10 mIU/ml. Защита, обеспечиваемая вакцинацией, длится даже после того, как уровни антител опускаются ниже 10 мМЕ/мл.
There then follows a pre-assignment course lasting six months during which the trainees reach decisions on their own responsibility, but with the help of a confirmed magistrate. За этим следует стажировка, непосредственно предшествующая назначению на должность, которая длится шесть месяцев и в ходе которых стажеры при содействии опытного магистрата принимают решения уже под свою ответственность.
The head cord contains the first impression, lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: Оно длится несколько минут, сменяясь аккордом сердца главной темой духов, играющей несколько часов.
Physical punishment is never a lasting one Физическое наказание никогда не длится долго
Should we contribute to organizations that focus on saving lives today, immediately making the world a better place (with spin-offs lasting longer), or fund education to benefit future generations? Следует ли нам делать вклад в организации, деятельность которых направлена на спасение жизни сегодня, незамедлительно улучшая наш мир (с сопутствующим результатом, который длится дольше), или финансировать образование в интересах будущих поколений?
Больше примеров...
Надолго (примеров 29)
Another factor that affected the maternal mortality rate was the recurring severe famines, which had a lasting effect on women's overall health. Еще одним фактором, влияющим на уровень материнской смертности, являются периодические вспышки тяжелейшего голода, последствия которого надолго сказываются на общем состоянии здоровья женщин.
That situation, which was not confined to Africa, could be improved on a lasting basis only if there was genuine political will to act. Эту ситуацию, характерную не только для Африки, можно изменить к лучшему и надолго только при наличии подлинной политической воли действовать.
Doing so would earn Germany the lasting gratitude of the countries that are currently subordinated to it, just as the Marshall Plan earned the United States the lasting gratitude of Europe. Это позволило бы Германии надолго заслужить благодарность стран, которые в настоящее время зависят от нее - аналогично тому, как план Маршалла надолго завоевал для США благодарность ЕС.
Out of this cauldron are also born tyrants, dictators and demagogues who not only take away or restrict the rights of the people but also make it impossible to do the things that must be done to bring lasting prosperity to the people. Из этого кипящего котла рождаются также тираны, диктаторы и демагоги, которые не только отнимают у людей их права или ущемляют их, но и не дают им возможности делать то, что необходимо сделать, для того чтобы надолго обеспечить процветание народа.
This trend dates back to the 1990s, when the Democratic Republic of the Congo went into a lasting crisis, marked by social unrest, looting and armed conflicts leading to a freeze on structural cooperation. Эта тенденция наблюдается с 90х годов, когда Демократическая Республика Конго надолго оказалась в ситуации глубокого кризиса, характеризовавшейся социальными беспорядками, грабежами и вооруженными конфликтами, которые повлекли за собой застой в структурном сотрудничестве.
Больше примеров...
Длительность (примеров 5)
Stanton received a call lasting approximately one minute, that was connected to no one. Стентону звонили Длительность приблизительно одна минута Это было соединение ни с кем.
Training Service: Lasting anywhere from a few hours to a few days. Услуги по профессиональной подготовке: Длительность занятий от нескольких часов до нескольких дней.
Making the laws of inheritance applicable in cases of pre-marriage lasting for at least five years. введения имущественных отношений для лиц, состоящих в предварительном браке, когда его длительность составила пять и более лет.
The lasting bissextile quadrennial cycle which includes circannian Solar cycles creates the new duration in which it will be significantly for the earth person. Продолжительный 4-годичный високосный цикл, включающий в себя годичные солнечные циклы, создает для земного субъекта новую длительность, в которой будет возможно более значительно размещать события и факты.
In a 1989 academic article, Professor Marcus Rediker defined the Golden Age as lasting only from 1716 to 1726. В 1989 году профессор Маркус Редикер в своей академической статье определил длительность Золотого века в 10 лет: 1716 до 1726.
Больше примеров...
Продолжительностью в (примеров 26)
Formation by consensus of a government of national unity for the transition period lasting up to one year. Формирования на основе консенсуса правительства национального единства на переходный период продолжительностью в один год.
The question of whether the Conference should be preceded by pre-conference consultations lasting for two days, as has been the practice with other conferences, is a matter that the Preparatory Committee will need to address. Вопрос о том, должны ли Конференции предшествовать консультации продолжительностью в два дня, как это имело место в отношении других конференций, является вопросом, который Подготовительному комитету необходимо будет рассмотреть.
PDDH provided a course lasting 20 working days, with 12 hours spread over three days (an average of four hours a day). Из учебного курса продолжительностью в 20 рабочих дней на долю ПЗПЧ приходится 12 часов занятий в течение трех дней (по четыре часа в день).
Greater attention is now being given to more focused training activities on REDATAM software packages and shorter courses lasting several days. В настоящее время большее внимание уделяется конкретным учебным мероприятиям по компьютерным программам РЕДАТАМ и краткосрочным курсам продолжительностью в несколько дней.
The training comprises a two-day course followed up by an annual brush-up course lasting one day. Подготовка включает в себя двухдневный курс плюс ежегодный курс совершенствования продолжительностью в один день.
Больше примеров...
Общей продолжительностью (примеров 2)
From the first such operation, in August 1991, through the end of September 1998, this aircraft has made 426 flights lasting a total of 1,827 hours and 27 minutes. За период со своего первого вылета, совершенного в августе 1991 года, до конца сентября 1998 года, этот самолет выполнил 426 полетов общей продолжительностью 1827 часов и 27 минут.
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд.
Больше примеров...