Английский - русский
Перевод слова Lasting
Вариант перевода Надежных

Примеры в контексте "Lasting - Надежных"

Примеры: Lasting - Надежных
That resolution represents a milestone in the attainment of our shared objective of ensuring that Council action is more effective and has lasting results. Эта резолюция представляет собой значимое событие для достижения нашей общей цели - повышения эффективности деятельности Совета и обеспечения ее надежных результатов.
There can be no lasting prospects for sustainable peace without justice. Надежных перспектив достижения прочного мира не существует без правосудия.
There are other cogent reasons why there is the imperative need to search and find lasting and credible alternatives to nuclear deterrence. Имеются и другие убедительные доводы, подтверждающие настоятельную необходимость поиска и изыскания надежных и заслуживающих доверия альтернатив ядерному сдерживанию.
This type of effort, to be effective and to produce lasting results, must be sustained. Для повышения эффективности этих усилий и достижения более надежных результатов их необходимо поддерживать.
Post-conflict peace-building is of crucial importance should a conflict resolution achieve lasting results. Постконфликтное миростроительство имеет исключительно важное значение в обеспечении надежных итогов усилий по урегулированию конфликтов.
Again, these are global issues, and we are bound together in the search for lasting solutions. Эти задачи глобальны, и мы все связаны между собой в поисках их надежных решений.
The adoption of a comprehensive regional plan for food security and self-sufficiency would provide a lasting solution to the current crisis. Один из надежных путей выхода из нынешнего кризиса могло бы стать принятие всестороннего регионального плана по обеспечению продовольственной безопасности и самодостаточности.
Expected positive impact of realization of the Strategy objectives and expected donor interest towards achieving lasting solutions mostly failed to materialize. Ожидаемого позитивного воздействия этого мероприятия в плане реализации целей стратегии и обеспечения заинтересованности доноров в нахождении надежных решений по большей части добиться не удалось.
Although their situation had stabilized, a number of countries still required special assistance in order to diminish their vulnerability and develop lasting solutions to ensure long-term rehabilitation, reconstruction and development. Несмотря на стабилизацию ситуации, некоторые страны продолжают нуждаться в специальной помощи для уменьшения степени своей уязвимости и изыскания надежных решений, обеспечивающих восстановление, реконструкцию и долгосрочное развитие.
She took the view that the most effective way of obtaining lasting results from coordinated assistance was to attribute greater importance to local capacity and its strengthening. По ее мнению, наиболее эффективный способ достижения надежных результатов в области скоординированной помощи - это придание большего значения местному потенциалу и его укреплению.
However, unless humanitarian assistance includes addressing the root causes of emergencies by working with all actors, lasting solutions cannot be found. Однако, если в рамках оказания гуманитарной помощи не будут устраняться на основе сотрудничества со всеми соответствующими кругами коренные причины таких чрезвычайных ситуаций, надежных путей решения существующих проблем нам найти не удастся.
Finding lasting solutions would involve, among other things, United Nations humanitarian agencies working together with other organizations and recipient countries in addressing real sources of conflicts. Для нахождения таких надежных решений было бы необходимо, помимо прочего, обеспечить сотрудничество гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций с другими организациями и странами-получателями помощи в вопросах, связанных с устранением подлинных причин возникновения конфликтов.
We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. Поэтому мы находимся на решающем поворотном этапе в усилиях заинтересованных стран и всего международного сообщества по отысканию необходимых надежных решений проблемы опустынивания.
For its part, New Zealand recognizes that success at the Conference will depend on cooperation between both coastal and distant-water fishing States in finding lasting solutions to the crisis facing high-seas fisheries. Со своей стороны, Новая Зеландия признает, что успех Конференции будет зависеть от сотрудничества между государствами, которые занимаются прибрежным рыболовством и дальним промыслом, в отыскании надежных решений кризиса, с которым столкнулось рыболовство в открытом море.
Thus, finding lasting solutions to Zambia's debt can open up a strategic entry point to contain the threat of the HIV/AIDS epidemic to sustainable human development. Таким образом, нахождение надежных решений проблемы задолженности Замбии может стать стратегическим выходом, позволяющим сдержать угрозу эпидемии ВИЧ/СПИДа для устойчивого развития человеческого потенциала.
Since my previous report on the implementation of resolution 2139 (2014), I call yet again upon all parties to the conflict to work with the United Nations to establish durable and lasting arrangements at key border and combat line crossings to facilitate access. Я вновь, как и в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 2139 (2014), призываю все конфликтующие стороны работать с Организацией Объединенных Наций над достижением прочных и надежных договоренностей, облегчающих пользование ключевыми пунктами перехода границы или боевых рубежей для получения доступа.
Decision RC-4/8, on progress made towards the implementation of decision RC-3/5 on possible options for lasting and sustainable financial mechanisms, as adopted by the Conference, is set out in annex I to the present report. Принятое Конференцией решение РК-4/8 о прогрессе, достигнутом в деле осуществления решения РК-3/5 о возможных вариантах обеспечения надежных и устойчивых механизмов финансирования, приводится в приложении I к настоящему докладу.
Effective and lasting guarantees to ensure respect for human rights will very much depend on the elimination of the climate of fear and insecurity currently prevailing in Abkhazia. Применение эффективных и надежных гарантий для обеспечения соблюдения прав человека будет в очень большой степени зависеть от ликвидации атмосферы страха и неопределенности, которая в настоящее время царит в Абхазии.
The only way to approach the construction of a new international order is by renewing our faith in multilateralism and giving the United Nations its central, indispensable role in the search for lasting solutions to the complex problems that all our societies are experiencing. Единственный подход к построению нового международного порядка - это возрождение нашей веры в многостороннюю дипломатию и наделение Организации Объединенных Наций по праву принадлежащей ей центральной, незаменимой ролью в отыскании надежных решений тех сложных проблем, которые испытывают все наши общества.
We must never relent in our collective endeavour to find lasting solutions to all the conflicts besetting the international community, whether in Somalia, Rwanda, Burundi or Afghanistan, to name a few. Мы никогда не должны прекращать наши коллективные усилия по отысканию надежных решений всех конфликтов, с которыми сталкивается международное сообщество, будь то в Сомали, Руанде, Бурунди или Афганистане, и это неполный перечень.
It is important to note that the NGRS is a dynamic strategy that provides for a phased approach to the introduction of measures in order to achieve cost-effective outcomes of lasting, long term benefit. Важно отметить, что это - целенаправленная стратегия, которая предусматривает поэтапный подход к принятию мер для достижения при наименьших затратах надежных и в долгосрочном плане важных результатов.
That was the price to be paid for restoring democracy, ensuring the return of President Aristide and making a new commitment to establishing stable, lasting political and economic structures. Такую цену нужно было заплатить за восстановление демократии, за возвращение г-на Аристида на пост президента и за возобновление усилий по созданию стабильных и надежных политико-экономических структур.
The prevailing situation is also the outcome of an inclusive and participatory approach to the management of public affairs that emphasizes consensus in the search for lasting solutions to national problems such as security sector reform, strengthening governance and the rule of law, and economic development. Нынешняя ситуация также является результатом исключительно широкого подхода к управлению общественными делами, отдающего предпочтение консенсусу в поисках надежных решений таких национальных проблем, как реформа сектора безопасности, укрепление сферы управления и законности и экономическое развитие.
Without a broader perspective, without considering economic and social variables and without focusing on the well-being of civilians, we will fail in seeking lasting solutions. Без более широкого взгляда, без учета экономических и социальных переменных и без отдания приоритета благополучию гражданских лиц мы не преуспеем в поиске надежных решений.
The results of debt relief should be evaluated in the light of the contribution to poverty alleviation and the establishment of stable, lasting policies for economic and social development. Результаты сокращения задолженности должны оцениваться в зависимости от вклада в деятельность по снижению уровня бедности и разработке долгосрочных и надежных стратегических мер в целях экономического и социального развития.