Английский - русский
Перевод слова Lasting
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Lasting - Устойчивый"

Примеры: Lasting - Устойчивый
In lasting periods of employment shortage, firms choose candidates with higher qualifications than the posts require. В устойчивый период отсутствия работы предприятия выбирают более квалифицированных кандидатов, чем того требуют рабочие места.
What all parts of Georgia need today is development, investment, security and lasting economic growth. Сегодня всем районам Грузии необходимы развитие, инвестиции, безопасность и устойчивый экономический рост.
Such activities had a lasting impact and were the bedrock for further bilateral cooperation. Подобная деятельность имеет устойчивый результат и является основой дальнейшего двустороннего сотрудничества.
Sierra Leone had already been proclaimed a peacekeeping success story; it was now necessary to ensure a lasting peacebuilding process. Сьерра-Леоне уже была объявлена одним из успешных примеров миротворческих операций; теперь необходимо организовать устойчивый процесс миростроительства.
The Special Rapporteur is firmly convinced that lasting progress in tolerance and non-discrimination in matters of religion or belief can be brought about largely in school. Специальный докладчик глубоко убежден, что устойчивый прогресс в области обеспечения терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений может быть гарантирован благодаря использованию главным образом школьной системы.
The objectives defined under chapter 13 require more concerted and sustained action in the immediate years ahead for real and lasting progress to be achieved. Решение задач, поставленных в главе 13, потребует более согласованных и планомерных действий в предстоящие годы, которые одни только и могут обеспечить реальный и устойчивый прогресс.
As has often been said in the Council, a lasting and solid peace process in Liberia is a guarantee for peace and security throughout the region. Как неоднократно отмечалось в Совете, устойчивый и прочный мирный процесс в Либерии является гарантией мира и безопасности во всем регионе.
Stronger, lasting growth had led to the creation of more and better jobs, although further efforts were needed to reach employment targets. Более интенсивный и устойчивый рост привел к созданию большего количества и более привлекательных рабочих мест, однако, для решения задачи занятости необходимы дальнейшие усилия.
Pursuit of policies to secure lasting and equitable economic growth; проведение политики, гарантирующей устойчивый и справедливый экономический рост;
For there to be lasting progress, a wide range of actors from civil society must be included and the international community must continue to extend its full support. Для того чтобы прогресс носил устойчивый характер, он должен охватывать широкий круг субъектов гражданского общества, а международное сообщество должно продолжать оказывать ему всестороннюю поддержку.
Hence, further monitoring in the future would be needed to establish whether the recovery of the brown trout (and in general of biology) will be long lasting. Следовательно, в будущем необходимо продолжить мониторинг для определения того, насколько устойчивый характер будет носить восстановление популяции озерной форели (и природы в целом).
Mr. ALDOSARI (Bahrain) said that social development should bring about lasting progress and an integral part of overall development, a precondition for peace among peoples. Г-н АЛДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что социальное развитие должно позволить обеспечить устойчивый прогресс и является неотъемлемой частью общего развития и условием мира между народами.
Contrary to what was stated and repeated in those paragraphs, the introduction of a specific offence of racial violence could, in his opinion, have a lasting effect and bring United Kingdom legislation more into line with the requirements of the Convention. Вопреки тому, что там говорится и повторяется, четкое признание насилия на расовой почве в качестве преступления, по его мнению, даст устойчивый положительный эффект и обеспечит большее соответствие законодательства Соединенного Королевства предписаниям Конвенции.
As the delegation of Mexico has repeatedly suggested, reconstruction and access for humanitarian aid will be possible only through the establishment of a monitoring mechanism that guarantees a lasting ceasefire, the opening of the border crossings and control of the illicit arms trade. Как делегация Мексики уже неоднократно заявляла, процесс восстановления и поставок гуманитарной помощи возможен только при наличии такого механизма наблюдения, который способен гарантировать устойчивый режим прекращения огня, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и обуздание незаконной торговли оружием.
For this type of protection to have more lasting effect, as the experience of Peace Brigades International and ICRC attests, the establishment of a permanent international presence in the field is required. Для того чтобы такой тип защиты имел более устойчивый характер, как об этом свидетельствует опыт деятельности организации "Международные бригады мира" и МККК, необходимо обеспечить постоянное присутствие представителей международного сообщества на местах.
They should also be instrumental in helping ensure some kind of follow-up to national and international mechanisms' recommendations and see to it that the progress made will be lasting in nature. Эти органы будут также полезными в деле обеспечения контроля за осуществлением рекомендаций национальных и международных механизмов, а также в деле обеспечения того, чтобы достигнутый прогресс имел устойчивый характер.
Speaking in support of ownership unbundling, a delegate pointed out that his country's experience with electricity and natural gas reforms had shown that lasting benefits from vertical unbundling were fostered by effective merger control and sector regulation. Выступая в поддержку разукрупнения собственности, один делегат указал, что опыт его страны в сфере реформ в секторах электроэнергии и природного газа продемонстрировал, что эффективный контроль за слияниями и секторальное регулирование позволяют получить устойчивый выигрыш от вертикального разукрупнения.
While recognizing that States have the primary responsibility for their own economic and social development, lasting progress towards the implementation of the right to development requires effective policies at the national level and a favourable economic environment at the international level. Хотя необходимо признать, что государства несут основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие, устойчивый прогресс в деле осуществления права на развитие требует принятия эффективных мер на национальном уровне и благоприятного экономического климата на международном уровне.
In addition, how can we prevent new financial and economic crises and ensure lasting economic growth whereby the most vulnerable enjoy decent living conditions and natural resources are utilized in a prudent way? Кроме того, как можно предотвратить новые финансовые и экономические кризисы и обеспечить устойчивый экономический рост, при котором наиболее уязвимые слои населения могли бы иметь достойные условия жизни, а природные ресурсы использовались бы осмотрительно?
FURTHER WELCOMES the extension of the transitional period by two years and CALLS ON the international community to lend increased support to the TFG so that the progress achieved can be sustained in order to bring lasting and durable peace in the country; приветствует далее продление переходного периода на два года и призывает международное сообщество оказать более широкую поддержку ПФП, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивость достигнутого прогресса и построить устойчивый и прочный мир в стране;
In this respect, the Special Rapporteur is firmly convinced that lasting progress could be made chiefly through education and especially through the schools by ensuring that school curricula, school textbooks and properly trained teachers disseminate a culture that promotes tolerance in the fields of religion and belief В этом отношении Специальный докладчик глубоко убежден в том, что устойчивый прогресс может быть обеспечен главным образом посредством образования, в частности школьного образования, на основе пропаганды в программах и школьных учебниках, а также должным образом подготовленными преподавателями культуры поощрения терпимости в области религии и убеждений.
However, much remained to be done in order to make industrial development and cooperation lasting and sustainable. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы промышленное развитие и сотрудничество приобрели устойчивый и долговременный характер.
Development without democracy, social justice and respect for human rights can be neither lasting nor sustainable. Развитие в условиях отсутствия демократии, социальной справедливости и уважения прав человека не может носить прочный или устойчивый характер.
However, for international migration to have a lasting effect on the age structure of a population, sustained migrant inflows are required. Однако для того, чтобы международная миграция оказывала долговременное влияние на возрастной состав населения, необходим устойчивый приток мигрантов.
We believed it crucial to ensure solid and lasting growth. Мы полагали, что крайне важно обеспечить устойчивый и продолжительный рост.