Английский - русский
Перевод слова Lasting
Вариант перевода Надежного

Примеры в контексте "Lasting - Надежного"

Примеры: Lasting - Надежного
Accountability for the serious violations of human rights committed by M23 remains a key element of any lasting solution to the crisis. Одним из ключевых элементов любого надежного урегулирования кризиса должно стать привлечение «М23» к ответственности за серьезные нарушения прав человека.
Of course, finding a peaceful, comprehensive and lasting solution takes time. Разумеется, изыскание мирного, всеобъемлющего и надежного пути урегулирования требует времени.
We call upon the parties to cooperate fully with them to arrive at a lasting solution. Мы призываем стороны оказать им полное содействие в выработке надежного решения.
We will work together with countries within the United Nations to find a lasting solution to the problem of terrorism. Мы будем работать вместе с другими странами в рамках Организации Объединенных Наций в поисках надежного решения проблемы терроризма.
To achieve a lasting amelioration of social conditions, the basic economic infrastructure must be revitalized. Для достижения надежного улучшения социальных условий необходимо оживить экономическую инфраструктуру.
It should be the sacred duty of the international community to ensure the lasting health of our planet for ourselves and for future generations. Священным долгом международного сообщества должно быть обеспечение надежного здоровья нашей планеты как для нас самих, так и для грядущих поколений.
More has to be done, especially at the political and diplomatic levels, to find a lasting solution. Необходимо делать больше, особенно на политическом и дипломатическом уровнях, для поиска надежного решения.
There is also no lasting ceasefire, and rocket launches, though episodic, continue. Надежного прекращения огня также нет, а пуски ракет пусть и эпизодические, продолжаются.
In that regard, the Security Council must be more engaged and supportive in finding a lasting solution to Somalia. В этой связи Совет Безопасности призван активнее заниматься поиском путей надежного решения сомалийской проблемы.
And all the countries of that region must commit to and work towards a lasting and durable Middle East peace. И все страны этого региона должны обязаться действовать в направлении достижения надежного и прочного мира на Ближнем Востоке.
Iceland also supported all efforts undertaken under the auspices of the Secretary-General to achieve a just, lasting and mutually acceptable political solution with regard to Western Sahara. Исландия также поддерживает все усилия, предпринимаемые под эгидой Генерального секретаря для достижения устойчивого, надежного и взаимоприемлемого политического решения в отношении Западной Сахары.
Indonesia's commitment to the peaceful settlement of disputes is abiding, anchored in the belief that diplomacy and dialogue offer the best chance for a lasting solution. Приверженность Индонезии мирному урегулированию споров неизменна и скреплена уверенностью в том, что дипломатия и диалог всегда предлагают наилучший шанс достичь надежного решения.
As the Secretary-General has pointed in his report, elections are necessary, but not sufficient, to guarantee a lasting democratization process. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, проведение выборов является необходимым, но не единственным условием обеспечения гарантий надежного процесса демократизации.
The explosion of humanitarian emergencies has necessarily seized the immediate attention of the international community, distracting from strategies for more lasting human and social development. Большое число чрезвычайных гуманитарных ситуаций неизменно привлекает внимание международного сообщества, отвлекая тем самым внимание от стратегии обеспечения более надежного человеческого и социального развития.
We would therefore like to appeal to the principal parties to cooperate with the Secretary-General in finding a lasting solution to this problem. Поэтому мы хотели бы обратиться к основным сторонам с призывом к сотрудничеству с Генеральным секретарем в нахождении надежного пути урегулирования этой проблемы.
With regard to Somalia, my delegation is concerned at the apparent lack of efforts by the international community towards finding a lasting solution to the crisis in that country. Что касается Сомали, то моя делегация обеспокоена явным отсутствием усилий со стороны международного сообщества в направлении нахождения путей надежного урегулирования кризиса в этой стране.
Finally, the Rio Group wishes to reiterate its desire to cooperate with the rest of the international community in the quest for a lasting solution to the conflict. В заключение Группа Рио вновь заявляет о своем желании сотрудничать с международным сообществом в поисках путей надежного урегулирования конфликта.
In accordance with the Charter, it should do more to promote lasting solutions to inter-State conflicts that endangered international peace and security, where its record was less impressive. В соответствии с Уставом он должен более активно заниматься обеспечением надежного урегулирования межгосударственных конфликтов, которые угрожают международному миру и безопасности, однако в этой области результаты его деятельности являются менее внушительными.
It is incumbent upon the United Nations, under the appropriate Articles of the Charter, and the international community to find a lasting solution to the problem. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны согласно соответствующей статье Устава изыскать способ надежного урегулирования этой проблемы.
They hamper the efforts made by developing countries to build their economies and address the world economic and financial crisis, to say nothing of achieving lasting sustainable development. Они препятствуют усилиям, которые развивающиеся страны прилагают для укрепления своей экономики и преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса, не говоря уже о достижении надежного и устойчивого развития.
If properly organized and focused it would create a platform to initiate the long process of national reconciliation through recognition of the suffering of victims and providing lasting panacea to their suffering. При правильной организации и определении приоритетов этот анализ послужит основой для инициирования длительного процесса национального примирения посредством признания страданий жертв и предоставления им надежного средства, способного облегчить их страдания.
Since the recovery of the southern provinces, the Moroccan Government had made colossal efforts to ensure lasting, comprehensive and integrated development in that region, taking full account of its special features and the wishes of its population. За время, прошедшее после восстановления суверенитета страны над ее южными провинциями, правительством была проделана огромная работа по обеспечению надежного, всеобъемлющего и комплексного развития этих районов, принимая в полной мере во внимание их конкретные особенности и чаяния их населения.
In a press statement issued at the end of the visit, the members of the delegation reaffirmed the determination of the Peace and Security Council to continue to support the Ngok Dinka and Misseriya communities in seeking a lasting solution for their peaceful coexistence. В заявлении для печати, опубликованном по итогам визита, члены делегации подтвердили решимость Совета мира и безопасности продолжать оказывать поддержку общинам нгок-динка и миссерия в поисках надежного урегулирования проблемы их мирного сосуществования.
However, this approach has not proved a lasting solution in the case of the MOU with the Canadian Radio and Television Commission, where changes in top management have resulted in the MOU being abandoned. Однако такой подход не обеспечил надежного решения в случае меморандума о взаимопонимании, подписанного с Канадской комиссией по радио и телевидению, когда в результате изменений в высшем руководящем звене этот меморандум был аннулирован.
They constituted a firm basis for discussions of that priority question, as well as a means of resolving, in a lasting manner, the problems posed by economic sanctions. В них можно найти хорошую основу для дискуссии по этому важному вопросу и механизмы надежного решения проблем, возникающих в связи с введением экономических санкций.