Английский - русский
Перевод слова Lasting
Вариант перевода Надежное

Примеры в контексте "Lasting - Надежное"

Примеры: Lasting - Надежное
It would be difficult to find lasting solutions to conflicts unless we address the root cause of the problem. Нам будет трудно обеспечить надежное урегулирование конфликтов без устранения первопричины проблемы.
You can tell the solid and lasting from the transient. Вы умеете отличить прочное и надежное от эфемерного.
We have called for the cessation of hostilities and sought ways and means to achieve a lasting cease-fire between the warring sides in Afghanistan. Мы призывали прекратить военные действия и изыскивали пути и средства обеспечить надежное прекращение огня между воюющими сторонами в Афганистане.
The industrialization of Africa could be a motor for growth and provide a lasting solution to Africa's economic and social crises. Индустриализация Африки может стать движущей силой роста и обеспечить надежное решение проблем экономического и социального кризиса континента.
That was a development challenge for which Namibia sought a lasting partnership with UNIDO. Для решения этой задачи в области развития Намибии необходимо обеспечить надежное партнерство с ЮНИДО.
The European Union firmly believes that only a peacefully negotiated settlement can ensure a lasting solution acceptable to all. Европейский союз твердо считает, что лишь мирное урегулирование на основе переговоров может обеспечить надежное решение, приемлемое для всех сторон.
It called for a lasting political solution to the conflict in Chechnya and Southern Ossetia. Она призвала обеспечить надежное политическое решение конфликта в Чечне и в Южной Осетии.
I recognize that the legitimate concerns and interests of all neighbouring States must be taken into account as part of any lasting political settlement in the Great Lakes region. Я признаю, что любое надежное политическое урегулирование ситуации в районе Великих озер требует учета законных озабоченностей и интересов всех соседних государств.
A piecemeal approach to peace is not viable; only a comprehensive peace covering the economic, social and security interests of both sides can guarantee a lasting solution. Нескоординированный подход к установлению мира является нежизнеспособным; лишь всеобъемлющий мир, охватывающий экономические, социальные интересы и интересы безопасности обеих сторон, может гарантировать надежное решение проблем.
In the view of my delegation the most effective and lasting means of protection that States and the international community can afford to civilians lies in the prevention of armed conflict. По мнению моей делегации, самое эффективное и надежное средство защиты, которую государства и международное сообщество могут предоставить гражданскому населению, - это предотвращение вооруженных конфликтов.
Because it had a mixed team of international and national judges and prosecutors, it could well leave a lasting legacy of increased judicial capacity and greater respect for the rule of law. Ввиду их смешанного состава, в который входят как международные, так и национальные судьи и обвинители, они вполне могут оставить надежное наследие возросшего судебного потенциала и уважения принципа верховенства права.
Interdepartmental coordination must be enhanced so as to secure access to populations in need of assistance, improve the security of relief personnel and find a lasting solution to the root causes of many complex emergencies. Междепартаментская координация должна быть улучшена с тем, чтобы гарантировать получение помощи населением, нуждающимся в ней, обеспечить безопасность персонала по оказанию помощи и найти надежное решение для устранения коренных причин многих сложных чрезвычайных положений.
Any lasting solution to the problems in the north-east of the country would have to be achieved through negotiation and would involve a long-term process which could not be imposed upon the populations against their will. В целом, любое надежное решение проблем на северо-востоке страны должно быть результатом переговоров, а этот процесс является длительным, и его нельзя навязывать людям против их воли.
By continuing its work in monitoring the management of arms and armies over this period - a task on which the Mission should focus - UNMIN will give the new authorities time to find a lasting solution to pending problems linked to the implementation of the peace process. Продолжая в течение этого времени свою работу по контролю за управлением вооружением и армией, МООНН даст возможность и время новым властям найти надежное решение насущных проблем, связанных с осуществлением мирного процесса.
We therefore continue to insist on the need to establish an international monitoring mechanism that will guarantee a lasting ceasefire, the opening of border crossings and the monitoring of illicit trafficking in weapons, in accordance with resolution 1860. Поэтому мы продолжаем настаивать на необходимости создания такого международного механизма мониторинга, который, согласно резолюции 1860, гарантировал бы надежное прекращение огня, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и контроль за незаконными поставками оружия.
In today's complex situation, when the existing non-proliferation regime is being severely tested, it becomes increasingly important to use the Agency's potential to successfully complete the task of achieving non-proliferation on a lasting basis. В нынешней непростой обстановке, когда существующий режим нераспространения подвергается суровым испытаниям, надежное решение этой задачи с задействованием потенциала Агентства приобретает все более важное значение.
Having reached the completion point under the HIPC Initiative, Ethiopia believed that a lasting solution should be found to the debt service problem that would free sufficient resources to achieve the Millennium Development Goals. Эфиопия, достигнув «точки завершения», предусмотренной инициативой по БСКЗ, полагает, что следует найти надежное решение для проблемы погашения задолженности, которое позволило бы освободить достаточно средств для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While national cooperation with international criminal courts was crucial, it was equally important to strengthen national judicial capacity in order to ensure a more lasting and effective solution to new challenges such as piracy and armed robbery at sea. При том что сотрудничество государств с международными уголовными судами имеет большое значение, в равной степени важно укреплять национальный судебный потенциал, с тем чтобы обеспечить более надежное и эффективное решение новых проблем, таких как пиратство и вооруженный разбой на море.
"The IDP Support Programme", which was implemented in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), aimed at providing lasting solutions for the problems faced by citizens who have migrated. «Программа поддержки ВПЛ», которая осуществлялась в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), имела целью обеспечить надежное решение проблем, с которыми сталкиваются мигрировавшие граждане.
It is our considered view that the United Nations, working with relevant regional organizations, should work on the issue and find a lasting solution. Мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций в работе с соответствующими региональными организациями следует заниматься этим вопросом и найти надежное решение.
In that regard, while the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues was welcome, a lasting resolution had to be based on unity of purpose. Поэтому несмотря на то, что создание Консультативной группы высокого уровня, призванной изучить вопрос о возмещении расходов стран, представляющих войска, можно только приветствовать, требуется найти надежное решение, основанное на единстве цели.
We are ready and keen to continue in a constructive process, exploring the various options that may constitute a genuine compromise solution that is lasting and not subject to any revision process. Мы готовы и заинтересованы продолжать конструктивный процесс, изучая различные варианты, способные предложить реальное и надежное компромиссное решение, не подлежащее никакой ревизии.
I am aware that this is a task that will take time and that will only bear fruit in the long-term, but it is assuredly the best means of providing a lasting response. Я прекрасно пониманию, что это длительная работа, которая принесет плоды лишь в долгосрочной перспективе, но это, вероятно, лучший способ отыскать надежное решение.
The scope of the problems and the complexity of the obstacles that must be overcome by developing countries demand that we be more resolute and devote more resources - at both the national and international levels - to ensuring economic growth and sustained and lasting development for those countries. Объем проблем и сложность препятствий, которые предстоит преодолеть развивающимся странам, требуют от нас больше решимости и больше ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях для того, чтобы обеспечить экономический рост и устойчивое и надежное развитие для этих стран.
Although the situation in Angola remained a source of concern, the countries of the region hoped that, with the support of the Organization of African Unity, the United Nations and the international community, a lasting solution to the problem would be found. Несмотря на то, что ситуация в Анголе продолжает вызывать тревогу, страны региона верят в то, что благодаря помощи Организации Африканского Единства, Организации Объединенных Наций и международного сообщества можно будет найти надежное решение этой проблемы.