It would be difficult to find lasting solutions to conflicts unless we address the root cause of the problem. |
Нам будет трудно обеспечить надежное урегулирование конфликтов без устранения первопричины проблемы. |
You can tell the solid and lasting from the transient. |
Вы умеете отличить прочное и надежное от эфемерного. |
We have called for the cessation of hostilities and sought ways and means to achieve a lasting cease-fire between the warring sides in Afghanistan. |
Мы призывали прекратить военные действия и изыскивали пути и средства обеспечить надежное прекращение огня между воюющими сторонами в Афганистане. |
The industrialization of Africa could be a motor for growth and provide a lasting solution to Africa's economic and social crises. |
Индустриализация Африки может стать движущей силой роста и обеспечить надежное решение проблем экономического и социального кризиса континента. |
That was a development challenge for which Namibia sought a lasting partnership with UNIDO. |
Для решения этой задачи в области развития Намибии необходимо обеспечить надежное партнерство с ЮНИДО. |
The European Union firmly believes that only a peacefully negotiated settlement can ensure a lasting solution acceptable to all. |
Европейский союз твердо считает, что лишь мирное урегулирование на основе переговоров может обеспечить надежное решение, приемлемое для всех сторон. |
It called for a lasting political solution to the conflict in Chechnya and Southern Ossetia. |
Она призвала обеспечить надежное политическое решение конфликта в Чечне и в Южной Осетии. |
I recognize that the legitimate concerns and interests of all neighbouring States must be taken into account as part of any lasting political settlement in the Great Lakes region. |
Я признаю, что любое надежное политическое урегулирование ситуации в районе Великих озер требует учета законных озабоченностей и интересов всех соседних государств. |
A piecemeal approach to peace is not viable; only a comprehensive peace covering the economic, social and security interests of both sides can guarantee a lasting solution. |
Нескоординированный подход к установлению мира является нежизнеспособным; лишь всеобъемлющий мир, охватывающий экономические, социальные интересы и интересы безопасности обеих сторон, может гарантировать надежное решение проблем. |
In the view of my delegation the most effective and lasting means of protection that States and the international community can afford to civilians lies in the prevention of armed conflict. |
По мнению моей делегации, самое эффективное и надежное средство защиты, которую государства и международное сообщество могут предоставить гражданскому населению, - это предотвращение вооруженных конфликтов. |
Because it had a mixed team of international and national judges and prosecutors, it could well leave a lasting legacy of increased judicial capacity and greater respect for the rule of law. |
Ввиду их смешанного состава, в который входят как международные, так и национальные судьи и обвинители, они вполне могут оставить надежное наследие возросшего судебного потенциала и уважения принципа верховенства права. |
Interdepartmental coordination must be enhanced so as to secure access to populations in need of assistance, improve the security of relief personnel and find a lasting solution to the root causes of many complex emergencies. |
Междепартаментская координация должна быть улучшена с тем, чтобы гарантировать получение помощи населением, нуждающимся в ней, обеспечить безопасность персонала по оказанию помощи и найти надежное решение для устранения коренных причин многих сложных чрезвычайных положений. |
Any lasting solution to the problems in the north-east of the country would have to be achieved through negotiation and would involve a long-term process which could not be imposed upon the populations against their will. |
В целом, любое надежное решение проблем на северо-востоке страны должно быть результатом переговоров, а этот процесс является длительным, и его нельзя навязывать людям против их воли. |
By continuing its work in monitoring the management of arms and armies over this period - a task on which the Mission should focus - UNMIN will give the new authorities time to find a lasting solution to pending problems linked to the implementation of the peace process. |
Продолжая в течение этого времени свою работу по контролю за управлением вооружением и армией, МООНН даст возможность и время новым властям найти надежное решение насущных проблем, связанных с осуществлением мирного процесса. |
We therefore continue to insist on the need to establish an international monitoring mechanism that will guarantee a lasting ceasefire, the opening of border crossings and the monitoring of illicit trafficking in weapons, in accordance with resolution 1860. |
Поэтому мы продолжаем настаивать на необходимости создания такого международного механизма мониторинга, который, согласно резолюции 1860, гарантировал бы надежное прекращение огня, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и контроль за незаконными поставками оружия. |
In today's complex situation, when the existing non-proliferation regime is being severely tested, it becomes increasingly important to use the Agency's potential to successfully complete the task of achieving non-proliferation on a lasting basis. |
В нынешней непростой обстановке, когда существующий режим нераспространения подвергается суровым испытаниям, надежное решение этой задачи с задействованием потенциала Агентства приобретает все более важное значение. |
Having reached the completion point under the HIPC Initiative, Ethiopia believed that a lasting solution should be found to the debt service problem that would free sufficient resources to achieve the Millennium Development Goals. |
Эфиопия, достигнув «точки завершения», предусмотренной инициативой по БСКЗ, полагает, что следует найти надежное решение для проблемы погашения задолженности, которое позволило бы освободить достаточно средств для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While national cooperation with international criminal courts was crucial, it was equally important to strengthen national judicial capacity in order to ensure a more lasting and effective solution to new challenges such as piracy and armed robbery at sea. |
При том что сотрудничество государств с международными уголовными судами имеет большое значение, в равной степени важно укреплять национальный судебный потенциал, с тем чтобы обеспечить более надежное и эффективное решение новых проблем, таких как пиратство и вооруженный разбой на море. |
"The IDP Support Programme", which was implemented in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), aimed at providing lasting solutions for the problems faced by citizens who have migrated. |
«Программа поддержки ВПЛ», которая осуществлялась в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), имела целью обеспечить надежное решение проблем, с которыми сталкиваются мигрировавшие граждане. |
It is our considered view that the United Nations, working with relevant regional organizations, should work on the issue and find a lasting solution. |
Мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций в работе с соответствующими региональными организациями следует заниматься этим вопросом и найти надежное решение. |
In that regard, while the establishment of the Senior Advisory Group to consider rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues was welcome, a lasting resolution had to be based on unity of purpose. |
Поэтому несмотря на то, что создание Консультативной группы высокого уровня, призванной изучить вопрос о возмещении расходов стран, представляющих войска, можно только приветствовать, требуется найти надежное решение, основанное на единстве цели. |
We are ready and keen to continue in a constructive process, exploring the various options that may constitute a genuine compromise solution that is lasting and not subject to any revision process. |
Мы готовы и заинтересованы продолжать конструктивный процесс, изучая различные варианты, способные предложить реальное и надежное компромиссное решение, не подлежащее никакой ревизии. |
I am aware that this is a task that will take time and that will only bear fruit in the long-term, but it is assuredly the best means of providing a lasting response. |
Я прекрасно пониманию, что это длительная работа, которая принесет плоды лишь в долгосрочной перспективе, но это, вероятно, лучший способ отыскать надежное решение. |
The scope of the problems and the complexity of the obstacles that must be overcome by developing countries demand that we be more resolute and devote more resources - at both the national and international levels - to ensuring economic growth and sustained and lasting development for those countries. |
Объем проблем и сложность препятствий, которые предстоит преодолеть развивающимся странам, требуют от нас больше решимости и больше ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях для того, чтобы обеспечить экономический рост и устойчивое и надежное развитие для этих стран. |
Although the situation in Angola remained a source of concern, the countries of the region hoped that, with the support of the Organization of African Unity, the United Nations and the international community, a lasting solution to the problem would be found. |
Несмотря на то, что ситуация в Анголе продолжает вызывать тревогу, страны региона верят в то, что благодаря помощи Организации Африканского Единства, Организации Объединенных Наций и международного сообщества можно будет найти надежное решение этой проблемы. |