A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. |
Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. |
To be of lasting benefit, it must be underpinned by a sustainable environment. |
Для превращения в долгосрочный положительный фактор этот рост должен подкрепляться устойчивостью окружающей среды. |
Each made important and lasting contributions to our common enterprise in upholding humanity's deepest values and highest aspirations. |
Каждый из них внес весомый и долгосрочный вклад в наше общее дело - поощрение самых глубоких ценностей и самых больших надежд человечества. |
It acts tirelessly to ensure the stability of oil prices in order to safeguard lasting economic growth worldwide. |
Оно неустанно добивается обеспечения стабильности цен на нефть, для того чтобы сохранить долгосрочный экономический рост во всем мире. |
It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. |
Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты. |
Allow me to cite some examples in which women's involvement in the peace process has had an immediate and lasting impact. |
Позвольте мне привести несколько примеров, когда участие женщин в мирном процессе имело непосредственный и долгосрочный эффект. |
We need a comprehensive, realistic and lasting approach to a successor mission. |
Нам нужен всеобъемлющий, реалистичный и долгосрочный подход к формированию последующей миссии. |
Tailings dams increasingly pose a threat to both the safety of downstream communities and have lasting adverse environmental impacts. |
Хвостовые дамбы не только создают большую опасность для общин в нижнем бьефе, но и причиняют долгосрочный экологический ущерб. |
Partnerships and collaborative relationships with business actors are non-commercial interactions making an identifiable and lasting contribution towards improving the lives of children and protecting their rights. |
Партнерства и основанные на сотрудничестве отношения с деловыми кругами представляют собой некоммерческое взаимодействие, позволяющее вносить осязаемый долгосрочный вклад в улучшение условий жизни детей и защиту их прав. |
Reaching a fair and lasting solution to the Cyprus problem has been the continued aspiration of the Government of the Republic of Cyprus. |
Правительство Республики Кипр всегда стремилось найти справедливый и долгосрочный вариант урегулирования кипрской проблемы. |
All in all, the timely implementation of duty-free and quota-free market access, on a lasting basis for all of the least developed countries, is yet to be achieved. |
В целом оперативно установить долгосрочный режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех наименее развитых стран пока не удалось. |
Both parties had clearly expressed a commitment to renew negotiations on the sovereignty of the Territory in order to find a fair and lasting solution to the dispute. |
Обе стороны однозначно выразили свою приверженность возобновлению переговоров о суверенитете над этой территорией для того, чтобы найти справедливый и долгосрочный способ разрешения этого спора. |
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. |
Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития. |
Despite these concerns, there is broad agreement that UNICEF has made a large and lasting contribution to the United Nations reform effort. |
Несмотря на эту обеспокоенность, существует общее согласие в отношении того, что ЮНИСЕФ обеспечил крупный и долгосрочный вклад в усилия по реформе Организации Объединенных Наций. |
If the impacts of the crisis are more lasting than expected, the modest achievements made since 2000 would be jeopardized. |
Если последствия кризиса будут иметь более долгосрочный, чем ожидалось, характер, то те скромные успехи, которые были достигнуты с 2000 года, окажутся под угрозой. |
Most importantly, for weapons collection programmes to have a lasting effect, they must be embedded in robust efforts linked to violence reduction, reconciliation, security sector reform and peacebuilding. |
И что самое важное, программы сбора оружия будут иметь долгосрочный эффект лишь в том случае, если они будут опираться на мощные усилия, направленные на сокращение масштабов насилия, примирение, реформирование сектора безопасности и миростроительство. |
Late as those measures have come, they are certainly essential to putting the Council's action on the right track and to preventing lasting damage to its record with respect to the observance of established international standards of due process. |
Несмотря на то, что эти меры принимаются с опозданием, они, несомненно, играют важную роль в том, чтобы направить действия Совета по правильному пути и предотвратить долгосрочный ущерб его репутации в том, что касается соблюдения установившихся международных стандартов в плане надлежащей правовой практики. |
However, without the lasting and legally-binding effect of entry into force of the Treaty, such a norm remains fragile. |
Однако такая норма не будет прочной до тех пор, пока не будет обеспечен долгосрочный и юридически обязывающий эффект, каковой может оказать вступление Договора в силу. |
Let us make good use of the political momentum created by the draft outcome document in order to ensure the lasting success of this world summit and a world of peace. |
Давайте же используем политический импульс, зародившийся благодаря проекту итогового документа, для того чтобы обеспечить долгосрочный успех этого всемирного саммита и мир во всем мире. |
The Tribunal has not only made a fundamental and lasting contribution by bringing justice to thousands in the region, but it has also established an essential historical record of the atrocities resulting from the war. |
Трибунал не только внес основополагающий и долгосрочный вклад, обеспечив правосудие для тысяч граждан этого региона, но также собрал необходимые исторические свидетельства о зверствах, совершенных во время войны. |
At the Vienna Conference in October 1955, which dealt with this question, participants expressed their disapproval of the use of these mutilating weapons, which inflict lasting damage on the economies of the countries where they are deployed. |
На состоявшейся в октябре 1955 года Венской конференции, которая занималась этим вопросом, ее участники осудили применение этого калечащего оружия, наносящего долгосрочный ущерб экономике этих стран, где они установлены. |
It is all the more encouraging as a clear sign that the International Year for Sport and Physical Education in 2005 and previous General Assembly resolutions are having a lasting effect. |
Все эти достижения важны вдвойне, так как служат четким подтверждением того, что провозглашенный в 2005 году Международный год спорта и физического воспитания, а также предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи действительно приносят долгосрочный эффект. |
So when estimating investment in brand names, it seems important to separate spending with expected long lasting effects from other spending on advertising such as personnel ads. |
Таким образом, при анализе инвестиций в брэнды важно отделять расходы, дающие долгосрочный эффект, от других рекламных издержек, таких как объявления о вакансиях. |
Cooperation is the lifeblood of peace, the force that transforms a mere truce into a lasting reality of peace whose benefits flow to all the peoples of the region. |
Сотрудничество является живительной силой мира, энергией, превращающей простое перемирие в долгосрочный, подлинный мир, блага которого приносят пользу всем народам региона. |
To be truly lasting, peace must be based on solid foundations of justice, respect for human rights and humanitarian law, and relations of equality and partnership between neighbours. |
Подлинно долгосрочный мир должен зиждиться на прочной основе справедливости, уважения прав человека и гуманитарного права, а также на отношениях равенства и партнерства между соседями. |