Calories consumed on the TARDIS have no lasting effect. |
Потребляемыми калориями ТАРДИС нет длительный эффект. |
However, an early secure attachment appears to have a lasting protective function. |
Ранняя надёжная привязанность имеет длительный защитный эффект. |
I don't believe the injury caused any lasting damage. |
Я не считаю, что эта травма вызвала длительный ущерб. |
That solution should provide for a lasting period of quiet. |
Это решение должно обеспечить длительный период спокойствия. |
However modest the start, the impact on Somalia will certainly be lasting. |
Каким бы скромным ни было это начало, эти меры безусловно будут иметь длительный эффект в Сомали. |
Sustained efforts, political stability and lasting progress on reforms will combine to build a better future for all Haitians. |
Устойчивые усилия, политическая стабильность и длительный прогресс в области осуществления реформ в своей совокупности позволят построить лучшее будущее для всех гаитян. |
It must be quite powerful to have such a lasting effect. |
Он должен быть очень мощным, чтобы давать столь длительный эффект. |
UNCTAD's technical cooperation strategy was a useful means of focusing on projects that responded best to the needs of beneficiaries and had a lasting impact. |
Стратегия технического сотрудничества ЮНКТАД - ценное средство заострения внимания на проектах, в наибольшей степени отвечающих нуждам получателей помощи и имеющих длительный эффект. |
Gabriele Bartz and Eberhard König have said of the Ignudi, There is no image that has had a more lasting effect on following generations than this. |
Габриель Барц и Эберхард Кёниг, говоря об Ignudi, отмечают: «Нет никакого другого изображения, которое имело бы столь длительный эффект воздействия на последующие поколения, чем это. |
More generally, fiscal stimulus is unlikely to have much lasting effect, as is the case now. |
В более общем плане, в данной ситуации финансовые стимулы вряд ли будут иметь более длительный эффект. |
Democratization is a lasting process that requires a careful attitude on the part of both national Governments and international organizations and institutions. |
Демократизация - это длительный процесс, который требует к себе внимательного отношения как со стороны национальных правительств, так и со стороны международных организаций и институтов. |
Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. |
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. |
During the decades that followed there was a lasting dispute as to whom the town belonged since the local aristocrats were more inclined to recognise the sovereignty of the ruling prince of Transylvania. |
В течение десятилетий был длительный спор, относительно того, кому принадлежал город, так как местные аристократы были более склонны признать суверенитет правящего принца Трансильвании. |
Sustained efforts, political stability and lasting progress on reforms will combine to build a better future for all Haitians. Canada has also been a long-standing partner of the United Nations efforts in Africa. |
Устойчивые усилия, политическая стабильность и длительный прогресс в области осуществления реформ в своей совокупности позволят построить лучшее будущее для всех гаитян. Канада также является давним партнером Организации Объединенных Наций в ее усилиях в Африке. |
Even when groundwaters are contaminated by only small amounts of pollutants, the harm they may suffer could be evaluated as significant if the contamination has an irreversible or lasting effect. |
Даже если грунтовые воды загрязняются лишь небольшим количеством загрязнителей, ущерб, который они могут понести, может быть оценен в качестве значительного, если такое загрязнение имеет необратимый или длительный эффект. |
Any further monetary stimulus, if unaccompanied by a fiscal stimulus, is unlikely to have any lasting effect on the real economy, especially if the banks do not become more involved in industrial development finance. |
Маловероятно, что любое дальнейшее денежное стимулирование без налогово-бюджетной поддержи будет иметь длительный эффект в реальной экономике, особенно если банки не станут активнее участвовать в финансировании промышленного развития. |
Yet, despite the best efforts of States and the assistance provided by the United Nations human rights machinery, lasting progress in implementing economic, social and cultural rights will not be possible without wider international cooperation. |
В то же время, несмотря на все усилия государств и на помощь, оказываемую механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека, длительный прогресс в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав не будет возможен без расширения международного сотрудничества. |
On the contrary, it signals the beginning of an important new phase of United Nations involvement - one where the United Nations and the international community must make secure the gains achieved for a lasting period. |
Напротив, она является сигналом начала нового важного этапа участия Организации Объединенных Наций - этапа, когда Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны закрепить гарантиями завоевания, достигнутые за длительный период. |
Lasting impact: success stories in building competitive enterprises |
Длительный эффект: положительные примеры создания конкурентоспособных предприятий |
So I do not believe that a lasting rift looms. |
Так что я не верю, что между Америкой и Европой может произойти длительный раскол. |
At beginning of the1990's a long lasting period of engagement in improvement of traditional rotary kiln burner designs ended in an invention of a revolutionary primary air system named M.A.S. - Mono-Airduct-System. |
В начале 90-х годов ХХ века длительный период модернизации конструкции традиционных горелок для вращающихся печей завершился изобретением революционной системы управления первичным воздухом в горелке M.A.S - моноканальная система первичного воздуха. |
The most lasting effect of the Trudeau years has been the patriation of the Canadian constitution and the creation of Canada's Charter of Rights and Freedoms. |
Но наиболее длительный эффект при правлении Либеральной партии Трюдо имели репатриация Конституции Канады и создание Канадской хартии прав и свобод. |
The Post Leaving Certificate (PLC) programme is a self-contained whole-time learning experience designed to provide participants with specific vocational skills to enhance their prospects of securing lasting, full-time employment, or progression to other studies. |
Программа обучения для обладателей свидетельства об окончании школы представляет собой отдельную форму очного обучения, предназначенную для формирования специальных профессиональных навыков, наличие которых повысит шансы участников на получение работы при полной занятости на длительный срок либо продолжение учебы. |
In practice the transition from relief to rehabilitation is rarely clear-cut and, since 1997, there were situations where lasting recovery did not materialize, and relief coordination mechanisms, once phased out, were reactivated. |
На практике переход от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу восстановления в редких случаях является определенным, и с 1997 года были случаи, когда длительный восстановительный процесс не приносил желаемых результатов и когда вновь задействовались механизмы координации чрезвычайной помощи, которые в свое время были свернуты. |
Although it is men who are predominantly disappeared, the impact on women is severe and lasting. |
Хотя исчезают преимущественно мужчины, оказываемое на женщин воздействие носит серьезный и длительный характер. |