Summers are long in Isfana, usually lasting from May to September. |
Лето в Исфане долгое, обычно длится с мая до сентября. |
The Botox is injected directly into the affected muscles, with the effect lasting between 6 to 8 months. |
Инъекции вводятся прямо в соответствующие мышцы; эффект длится от 6 до 8 месяцев. |
The disease is essentially chronic, lasting from ten to twenty years. |
Течение хроническое, длится 10-20 лет. |
The protection afforded by vaccination is long lasting even after antibody levels fall below 10 mIU/ml. |
Защита, обеспечиваемая вакцинацией, длится даже после того, как уровни антител опускаются ниже 10 мМЕ/мл. |
The film is broken into 16 sections, each one lasting precisely 24 seconds (576 frames). |
Фильм разбит на 16 секций, каждый из которых длится ровно 24 секунды, или 576 кадров. |
Its territorial call is a deep, raspy whoaa, lasting about 0.3 seconds and repeated every 5-15 seconds. |
Его крик для обозначения территории - глубокий, скрипучий whoaa, который длится около 0,3 секунды и повторяется каждые 5-15 секунд. |
Ketorolac is used for short-term pain control not lasting longer than five days, and can be administered orally, by intramuscular injection, intravenously, and by nasal spray. |
Кеторолак используется для краткосрочного контроля боли, который длится не более пяти дней и может вводиться перорально, внутримышечно, внутривенно и с помощью назального спрея. |
It ordinarily meets in two annual sessions, beginning 5 April and 5 October (or the next working day if a holiday) and lasting no more than 90 days. |
Обычно он собирается на двух ежегодных сессиях, начиная с 5 апреля и 5 октября (или на следующий рабочий день, если праздник) и длится не более 90 дней. |
The artificial partition of the land and nation by foreign forces is lasting 10 years longer than the colonial period, during which not a single moment have the Korean people freed of danger of war. |
Искусственный раздел территории и нации, произведенный иностранными силами, длится на 10 лет дольше, чем колониальный период, и все это время корейский народ ни на мгновение не был избавлен от военной опасности. |
The Committee is concerned that State assistance to single parents is inadequate and that the system for recovering child maintenance is inefficient and allows for delays in payments, sometimes lasting several years. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что государство оказывает недостаточную помощь одиноким родителям и что система взыскания алиментов действует неэффективно и допускает задолженность по алиментам, которая иногда длится несколько лет. |
Primary education, lasting six years and divided into two cycles; it includes a literacy component during the first three years |
начальное образование: длится шесть лет и состоит из двух ступеней, включая обучение грамоте (с первого по третий год обучения); |
Usually the lasting period is 2 years. |
Обычно это длится 2... |
I don't remember those moments lasting very long. |
Только длится это недолго. |
I've had trances lasting more than a day... with almost complete suspension of heartbeat and respiration. |
Иногда это длится дольше дня когда сердцебиение и дыхание полностью замирают. |
The most common adverse effects are a transient worsening of acne (lasting 1-4 months), dry lips (cheilitis), dry and fragile skin, and an increased susceptibility to sunburn. |
Наиболее частыми побочными эффектами являются временное ухудшение угрей (длится 1-4 месяца), сухие губы (хейлит), сухая и хрупкая кожа и повышенная восприимчивость к солнечному ожогу. |
Each June sees the Kauhava International Knife Festival, lasting a couple of days and including knife exhibitions, knife making and knife throwing. |
Каждый год в июне проходит международный фестиваль ножей пуукко «Puukkofestivaali», который длится пару дней и включает в себя выставку ножей, их изготовление и метание. |
There then follows a pre-assignment course lasting six months during which the trainees reach decisions on their own responsibility, but with the help of a confirmed magistrate. |
За этим следует стажировка, непосредственно предшествующая назначению на должность, которая длится шесть месяцев и в ходе которых стажеры при содействии опытного магистрата принимают решения уже под свою ответственность. |
Furthermore, an appointed sub-working group has just developed a new product, a "handcuffs transport belt", which is more gentle than the usual handcuffs for long transports of inmates, i.e. transports lasting more than one hour by car. |
Кроме того, группа экспертов Рабочей группы разработала новый продукт "ременный браслет-наручники", который является более гибким и удобным, чем железные наручники, используемые для транспортировки заключенных на большие расстояния, т.е. для транспортировки, которая длится более одного часа и производится на автомашине. |
The head cord contains the first impression, lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: |
Оно длится несколько минут, сменяясь аккордом сердца главной темой духов, играющей несколько часов. |
Any real lasting change is sudden and abrupt. |
Любая перемена, которая потом длится долго, внезапна и неожиданна. |
It's not about what's lasting or permanent. |
Это не о том, что долго длится или вечно. |
This prolonged effect of anti-personnel land-mines, lasting for several years and even decades, is extremely dangerous. |
Такое растянутое во времени воздействие противопехотных наземных мин, которое длится порой на протяжении нескольких лет и даже десятилетий, представляет собой огромную опасность. |
The adoption of a similar provision by the United Nations would prevent such situations from lasting for 10 years or more. |
Принятие такого положения в системе Организации Объединенных Наций позволило бы избежать того, что подобное положение иногда длится в течение десяти и более лет. |
This dire situation reveals the urgent and vital need for a just, lasting and comprehensive settlement of a tragic situation that is as old as the United Nations itself. |
Эта ужасная ситуация свидетельствует о насущной и жизненно необходимой потребности в справедливом, прочном и всеобъемлющем урегулировании трагической ситуации, которая длится столько же лет, сколько существует сама Организация Объединенных Наций. |
Article 33 stipulates that the municipality announces the first part of public discussion, lasting for at least four weeks, in a local and in the official Latvian newspaper. |
В статье ЗЗ предусматривается, что соответствующий муниципалитет объявляет о начале проведения первого этапа публичных обсуждений, который длится на протяжении по крайней мере четырех недель, в местной и официальной латвийской газете. |