Any young lady would be lucky to spend an evening staring across a candle-lit dinner at that handsome face of yours. |
Любая юная особа была бы счастлива провести вечер за ужином при свечах с таким красавчиком, как ты. |
And... Who's the young lady? |
И... кто же эта молодая особа? |
So who's the young lady that will be my wife? |
Так кто эта молодая особа, которая станет моей женой? |
And one of them is a pretty important lady! |
И одна из них - очень важная особа! |
If the young lady truly loves him then perhaps the potential disgrace would be a small price to pay. |
Если молодая особа действительно любит, то, возможно, позор - цена невысокая. |
Young lady, what media outlet were you from again? |
Молодая особа, какое СМИ вы представляете, еще раз? |
Sirs, I wonder if that young lady that gave Mr. Fenton a kiss before the race can be of help? |
Господа, а та юная особа, которая поцеловала мистера Фентона перед гонками, ничем не может нам помочь? |
So, Emmanuelle... explain to me... how does it happen, that a young lady such as yourself, comes to own a cinema? |
Итак, Эммануэль, объясните, как так получилось, что столь молодая особа владеет собственным кинотеатром? |
I think I might have the perfect lady. |
Думаю, есть подходящая особа. |
You are a young and attractive lady... |
Вы молодая, п-п-привлекательная особа... |
Is this young lady a friend of your mistress? |
Эта молодая особа подруга сеньоры? |
Apologise your mother, young lady |
Извинитесь перед матерью, молодая особа. |
A young lady asking' after you. |
Вас тут спрашивала молодая особа. |
This young lady is the object of Major Saranoff's affections at present. |
Эта юная особа теперь объект любви майора Сараноффа. |
Some young lady from Metropolis will make you honest. |
Какая-нибудь юная особа женит вас на себе. |
The occurrence, if I may take the liberty of saying so, sir, may lend colour to the view which I put forward yesterday, that Miss Wickham, though in many respects a charming young lady, |
Если позволите сэр,... произошедшие заставляет по новому взглянуть на мое вчерашнее высказывание... относительно мисс Викхем. Хотя, в общем-то, она довольно милая и юная особа. |
This lady is a maid of the queen's private quarters. |
Эта прелестная особа служит в спальне королевы. |
And what have you been up to, young lady? |
И что вы натворили, юная особа? Вторжение во владения? |
A lady in a compartment of men! |
Одна молодая особа бесцеремонно ворвалась в мужское купе! |