| Any young lady would be lucky to spend an evening staring across a candle-lit dinner at that handsome face of yours. | Любая юная особа была бы счастлива провести вечер за ужином при свечах с таким красавчиком, как ты. |
| And... Who's the young lady? | И... кто же эта молодая особа? |
| So who's the young lady that will be my wife? | Так кто эта молодая особа, которая станет моей женой? |
| And one of them is a pretty important lady! | И одна из них - очень важная особа! |
| If the young lady truly loves him then perhaps the potential disgrace would be a small price to pay. | Если молодая особа действительно любит, то, возможно, позор - цена невысокая. |
| Young lady, what media outlet were you from again? | Молодая особа, какое СМИ вы представляете, еще раз? |
| Sirs, I wonder if that young lady that gave Mr. Fenton a kiss before the race can be of help? | Господа, а та юная особа, которая поцеловала мистера Фентона перед гонками, ничем не может нам помочь? |
| So, Emmanuelle... explain to me... how does it happen, that a young lady such as yourself, comes to own a cinema? | Итак, Эммануэль, объясните, как так получилось, что столь молодая особа владеет собственным кинотеатром? |
| I think I might have the perfect lady. | Думаю, есть подходящая особа. |
| You are a young and attractive lady... | Вы молодая, п-п-привлекательная особа... |
| Is this young lady a friend of your mistress? | Эта молодая особа подруга сеньоры? |
| Apologise your mother, young lady | Извинитесь перед матерью, молодая особа. |
| A young lady asking' after you. | Вас тут спрашивала молодая особа. |
| This young lady is the object of Major Saranoff's affections at present. | Эта юная особа теперь объект любви майора Сараноффа. |
| Some young lady from Metropolis will make you honest. | Какая-нибудь юная особа женит вас на себе. |
| The occurrence, if I may take the liberty of saying so, sir, may lend colour to the view which I put forward yesterday, that Miss Wickham, though in many respects a charming young lady, | Если позволите сэр,... произошедшие заставляет по новому взглянуть на мое вчерашнее высказывание... относительно мисс Викхем. Хотя, в общем-то, она довольно милая и юная особа. |
| This lady is a maid of the queen's private quarters. | Эта прелестная особа служит в спальне королевы. |
| And what have you been up to, young lady? | И что вы натворили, юная особа? Вторжение во владения? |
| A lady in a compartment of men! | Одна молодая особа бесцеремонно ворвалась в мужское купе! |