| I think congratulations might be in order, lad. | Думаю, поздравления сейчас будут как раз к месту, приятель. |
| Put paws the wheel, lad. | Так, держи лапы на руле, приятель. |
| You did when you signed it, lad. | Приятель, вы её видели когда подписывали. |
| There was a lad on the Rights of Man who used to like a friendly fight. | На "Правах человека" был один приятель, который любил дружеские потасовки. |
| You'll have a job, lad, she's at the hospital. | Ты вовремя, приятель, она в больнице. |
| Steady, old lad, it won't hurt. | Спокойно, приятель, больно не будет. |
| It's the truth, lad, I tell you. | Это правда, приятель, говорю вам. |
| I'm arresting you, my lad, on suspicion of being a marauder. | Ты арестован, приятель, по подозрению в грабеже. |
| Don't worry about me, lad. | Не волнуйся за меня, приятель. |
| Just thee and me, lad. | Только вы и я, приятель. |
| But don't linger, lad. | Главное, не затягивай, приятель. |
| Anyhow... hold this, lad. | Ну так вот... Держите, приятель. |
| Bunk, shame on you, lad. | Банк, как не стыдно, приятель. |
| Go on, lad, one more! | Продолжай, приятель, ещё один! |
| Get out of my way, lad, and let me do it. | Оставь меня в покое, приятель, я сделаю это. |
| The thing is, lad, I'm trying to make a living here and give a hand to those less fortunate than myself. | Дело в том, приятель, что я пытаюсь заработать себе на жизнь и подать руку помощи тем, кому повезло меньше, чем мне. |
| You! I'll make sure of you this time, lad. | На этот раз я удостоверюсь что ты мертв, приятель. |
| In truth, lad. I do not know what you will find down there. | По правде говоря, приятель я не знаю, что ждет тебя там внизу. |
| I don't like bashing' anybody, but you had it comin', lad. | Не люблю я махать кулаками, но вы сами напросились, приятель. |
| You all right, Raff, lad? | Ты в порядке, Рафф, приятель? |
| Well, I'll tell you, you right flummoxed me, lad. | Ну, скажу я вам, удивили вы меня, приятель. |
| Does it not conjure up the heat for you, lad? | Это не вызывает у тебя ощущения жара, приятель? |
| Handsomely done, lad. | Ну, и хорош же ты, приятель. |
| That's my lad, Barry. | Это мой приятель, Барри |
| There's no coming back from that, lad. | Назад пути нет, приятель. |