For a correct solution to the Korean question, the countries concerned must also play positive roles with a sincere attitude about helping Korea's reunification. |
С целью выработки верного решения корейского вопроса заинтересованные страны должны также сыграть позитивную роль и проявить искреннее отношение к помощи населению Кореи воссоединиться. |
Korea is an ethnically homogeneous country and the background of homogeneity of the Korean people was fully explained during the consideration of the fifth and sixth periodic reports. |
Корея - этнически однородная страна, причины однородности корейского общества были подробно разъяснены в ходе рассмотрения пятого и шестого периодических докладов. |
The United States Army Military Government in Korea (USAMGIK) was the official ruling body of the southern half of the Korean Peninsula from September 8, 1945 to August 15, 1948. |
Американское военное правительство в Корее (англ. United States Army Military Government in Korea), также известное как USAMGIK, - первый официальный руководящий орган в южной части Корейского полуострова в период с 8 сентября 1945 года по 15 августа 1948 года. |
I'm thinking of applying for a project to the Korea FUND, |
Я думаю предложить проект для корейского исследовательского фонда, |
The primary task of the Korean Army was to guard the Korean peninsula against possible incursions from the Soviet Union; however, its units were also used for suppression of nationalist uprisings and political dissent within Korea itself. |
Основной задачей этих войск была защита Корейского полуострова от возможного вторжения со стороны СССР, однако они также использовались для подавления политических и националистических выступлений в самой Корее. |
We support the 10-point programme proposed by President Kim Il Sung for the peaceful reunification of Korea, and we also support the total nuclear disarmament of the Korean peninsula. |
Мы поддерживаем состоящую из 10 пунктов программу, которая была предложена президентом Ким Ир Сеном, о мирном воссоединении Кореи, а также полное ядерное разоружение Корейского полуострова. |
In this regard, we think the report of the Secretary-General should present measures and recommendations intended to correct the unsavoury past history of the United Nations in Korea and to contribute to the peaceful settlement of the Korean question. |
В этой связи мы думаем, что доклад Генерального секретаря должен содержать меры и рекомендации, направленные на исправление бесславных прошлых ошибок Организации Объединенных Наций в Корее и содействие мирному урегулированию корейского вопроса. |
The Korean language, the sole national language of the Korean people, is spoken throughout the whole territory of Korea. |
Корейский язык - единый национальный язык корейского народа - используется на всей территории Кореи. |
This Government carries special significance for the Korean people because it marks the first time an opposition party has acceded to power in the 50-year constitutional history of Korea. |
Это правительство имеет особое значение для корейского народа, потому что сейчас впервые за 50-летнюю историю Кореи к власти в стране пришла оппозиционная партия. |
The Korean student's life story formed the basis for the film 26 Years Diary, released in 2007 in Japan and in 2008 in Korea. |
История жизни корейского студента легла в основу фильма en:26 Years Diary, вышедшего в прокат в Японии 2007 году, и в 2008 году в Корее. |
The main task of "Russian Day" in Korea is to bring together the Russian and Korean transport and logistics businesses, search and implement the important investment projects. |
Задача «Русского Дня» в Корее - сближение позиций российского и корейского транспортно - логистического бизнеса, поиск и реализация значимых инвестиционных проектов. |
That Treaty had not been concluded on the instructions of Emperor Kojong of Korea, nor had it been endorsed, signed or ratified by him. |
Указанное соглашение было заключено не по распоряжению корейского императора Коджона, который не одобрил, не подписал и не ратифицировал его. |
Typical examples are the United States-South Korea joint military exercises that were conducted in the seas east and west of the Korean peninsula from July to 1 October 2010. |
Типичными примерами являются совместные военные маневры Соединенных Штатов и Южной Кореи, которые проводились в морях к востоку и западу от Корейского полуострова с июля по 1 октября 2010 года. |
Standing at the head of the Korean revolution is Comrade Kim Jong Il, the great successor to the revolutionary cause of Juche, the outstanding leader of the Workers' Party of Korea and the Korean people, and the Supreme Commander of our revolutionary armed forces. |
Возглавляет революционный процесс в Корее товарищ Ким Чен Ир - замечательный продолжатель революционной борьбы Чучхе, выдающийся лидер Трудовой партии Кореи и корейского народа, а также Верховный главнокомандующий революционными вооруженными силами. |
With regard to Korea, Syria expresses its support for measures that would guarantee peace and stability in the Korean peninsula and for the aspirations of the Korean people to reunification. |
Что касается Кореи, Сирия выражает свою поддержку мерам, благодаря которым будут обеспечены гарантии мира и стабильности на Корейском полуострове и реализации чаяний корейского народа на воссоединение. |
The environment in the demilitarized zone has been deteriorating ever since the south Korean authorities built the concrete wall in the southern part of the zone, dividing the territory of Korea and damaging the ecological system of the Korean peninsula. |
Состояние окружающей среды в демилитаризованной зоне стало ухудшаться с момента сооружения южнокорейскими властями бетонной стены в южной части зоны, разделяющей территорию Кореи и наносящей вред экологической системе Корейского полуострова. |
The Korean Armistice Agreement, which was concluded on 27 July 1953, specified measures required for preventing the recurrence of hostilities and of all acts of armed force in Korea until a peaceful settlement of the Korean question is achieved. |
В Соглашении о перемирии в Корее, которое было заключено 27 июля 1953 года, оговаривались меры, необходимые для недопущения возобновления военных действий и враждебных актов в Корее до достижения мирного урегулирования корейского вопроса. |
That achievement, which fuelled the wholehearted support of the entire Korean people for space activities, marked a turning point in Korea's pursuit of the peaceful uses of outer space. |
Этот успех, который вызвал у всего корейского народа искреннее стремление к поддержке космической деятельности, стал поворотным моментом в деятельности Кореи в области мирного использования космического пространства. |
Even after the KOSDAQ downturn beginning in 2000 and the difficult international situation, in 2002 the Korean venture capital industry remained relatively robust because of Korea's improved economic situation and the deregulation of the financial markets. |
Даже после начавшегося в 2000 году спада на бирже КОСДАК и в условиях сложной международной ситуации в 2002 году состояние корейского сектора венчурного капитала оставалось относительно благополучным благодаря улучшению экономического положения Кореи и дерегулированию финансовых рынков. |
Korea's Financial Investment Services and Capital Markets Act was enacted to advance the Korean financial market by improving the competitive edge of the nation's capital market and financial investment industry. |
Закон о финансовых инвестициях в Корее и Закон о рынках капитала был принят для продвижения корейского финансового рынка за счет улучшения конкурентного преимущества на рынке капитала и финансовых инвестиций в стране. |
The Committee for Investigation of Damages Caused by the Japanese Imperialists during their Occupation of Korea has presented here only a few materials related to the crimes of kidnapping, drafting and genocide committed by Japanese imperialism against the Korean people. |
Комитет по определению ущерба, причиненного японскими империалистами во время оккупации Кореи, представил в настоящем документе лишь несколько материалов, касающихся преступлений, связанных с похищением и геноцидом, которые были совершены японскими империалистами против корейского народа. |
In addition, since 1991, Korea has trained over 1,500 talented ICT personnel from developing nations as a part of the effort to share the Korean experience and encourage telecommunications expertise in those nations. |
Кроме того, после 1991 года Корея подготовила более 1500 талантливых специалистов по ИКТ из развивающихся стран в рамках усилий по передаче корейского опыта и укреплению потенциала этих стран в области телекоммуникационных технологий. |
The authors of the booklet write as if the United Nations did something positive as regards the Korean question, attempting to cover up the true nature of the United Nations intervention in Korea. |
Авторы этой брошюры пишут так, как будто Организация Объединенных Наций сделала что-то позитивное в отношении корейского вопроса, пытаясь при этом скрыть подлинный характер вмешательства Организации Объединенных Наций в Корее. |
The Institute is an official member of the Korea NGO Council for Overseas Development Cooperation and works in cooperation with the Korea International Cooperation Agency. |
Институт является официальным членом Корейского совета НПО по развитию сотрудничества с зарубежными странами и работает во взаимодействии с Корейским агентством по международному сотрудничеству. |
It is located near the Sejong National Research Complex, Korea Institute of Public Finance, Korea Legislation Research Institute, and Korea Research Institute for Human Settlements. |
Институт расположен недалеко от Национального исследовательского комплекса Седжон, Корейского Института государственных финансов, Института исследований законопроектов Кореи, Корея и Исследовательского института населенных пунктов Кореи. |