Another scientific mission is the KITSAT programme being run by the Satellite Technology Research Centre of the Korea Advanced Institute of Science and Technology (KAIST). |
Другая научная программа, КИТСАТ, осуществляется под руководством Исследовательского центра спутниковых технологий (САТРЕК) Корейского институт передовых исследований в области науки и техники (КАИСТ). |
Following its forty-ninth session, CRC held a two-day workshop in October 2008, funded by the UNICEF National Committee for Korea, to discuss its revised treaty-specific guidelines on both the Convention and the two Optional Protocols. |
После своей сорок девятой сессии КПР в октябре 2008 года провел двухдневное рабочее совещание при финансовой помощи Корейского национального комитета содействия ЮНИСЕФ для обсуждения своих пересмотренных руководящих принципов в отношении как Конвенции, так и двух факультативных протоколов к ней. |
Administrative structure of national names authorities: the establishment of the Korea Committee on Geographical Names |
Административная структура национальных ведомств по географическим названиям: создание Корейского комитета по географическим названиям |
During the ninth and tenth sessions, the Registrar reported on several matters pertaining to the Library, including the use of the donation from the Korea Foundation, the online database, the acquisitions and the price increases for serial titles. |
На девятой и десятой сессиях Секретарь сообщил о нескольких вопросах, касающихся библиотеки, включая использование субсидии Корейского фонда, базу данных в режиме онлайн, новые приобретения и рост цен на периодические издания. |
The military provocations in waters of the West Sea of Korea and other areas were handled as the top agenda item at a meeting of the Military Armistice Commission after the conclusion of the Armistice Agreement. |
Военные провокации в водах корейского Западного моря и других местах разбирались в качестве главнейшего пункта повестки дня на заседании Военной комиссии по перемирию после заключения Соглашения о перемирии. |
This represents the world opinion that it is none other than the United States which should set the new boundary in the West Sea with responsibility to ensure peace in the waters of the West Sea of Korea. |
В мире сложилось мнение, что не кто иной, как Соединенные Штаты, должен установить новую границу в Западном море, позаботившись об обеспечении мира в водах корейского Западного моря. |
The Committee welcomes the establishment of the Korea Monitoring Center for Children's Rights (KMCCR) and its accompanying Children's Rights Ombudspersons, acting in the field. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с созданием в государстве-участнике Корейского центра по наблюдению за осуществлением прав детей (КЦНОПД) и функционированием в данной области уполномоченных по правам ребенка. |
In 1948, the US sought for the perpetual national division in Korea by holding the "Separate Election of May 10" aimed at forming the puppet regime led by Ri Seung Man |
В 1948 году США, стремясь закрепить разделение корейского народа, провели «раздельные выборы 10 мая», направленные на создание марионеточного режима под руководством Ли Сын Мана. |
Source: ESCAP estimates based on the Public-Private Infrastructure Advisory Facility (PPIAF) Database, information from the Korea Development Institute's Public and Private Infrastructure Investment Management Center (PIMAC) and the Infrastructure Australia website (). |
Источник: Данные ЭСКАТО, в основе которых лежит база данных Государственно-частного консультативного фонда по инфраструктуре (ППИАФ), информация Центра управления инвестиционной деятельностью государственного и частного секторов инфраструктуры Корейского института развития (ПИМАК) и данные веб-сайта, посвященного инфраструктуре Австралии (). |
Other funds were provided by the Korea International Cooperation Agency, the Ministry of Health of Brazil, several bodies and organizations of the United Nations system, foundations and non-governmental organizations (see table below). |
Кроме того, средства были получены от Корейского агентства международного сотрудничества, министерства здравоохранения Бразилии, ряда учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, фондов и неправительственных организаций (см. таблицу ниже). |
The reporting agency concerned shall comply with any request from the Korea Center for Disease Control and Prevention for the provision of such cooperation as necessary for the preservation and control of the separated pathogens. |
Соответствующее учреждение по обеспечению отчетности обязано выполнять любые требований Корейского центра по контролю и предупреждению заболеваний в отношении оказания любого необходимого содействия в целях обеспечения сохранности полученных таким путем возбудителей и контроля за ними. |
Session IV on perspectives for North-South, South-South and regional cooperation in lithium resource development was chaired by Young-seok Moon, Managing Director, Energy Policy Research Group at the Korea Energy Economics Institute, Seoul. |
Четвертое заседание, посвященное перспективам сотрудничества по линии Север-Юг, Юг-Юг и регионального сотрудничества в области освоения литиевых ресурсов, прошло под председательством управляющего директора группы научных исследований по вопросам энергетической политики Корейского института экономики энергетики Мун Ён Сека. |
Further, the Korea National Police University has, as part of its curriculum, human rights classes such as"'Democracy and Values of Human Rights" and "Police and Basic Human Rights". |
Кроме того, в учебную программу Корейского национального полицейского университета входят такие занятия по тематике прав человека, как "Демократия и ценность прав человека" и "Полиция и основные права человека". |
It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. |
Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации. |
It has also been catalytic in the establishment of the World Centre for Sustainable Development in Rio de Janeiro, the Global Centre for Public Service Excellence in Singapore, the Korea Policy Centre in Seoul and the Istanbul International Center for Private Sector in Development. |
Программа также способствовала учреждению Всемирного центра по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро, Глобального центра передового опыта в области государственной службы в Сингапуре, Корейского центра по вопросам политики в Сеуле, а также Стамбульского международного центра по вопросам вовлечения частного сектора в процесс развития. |
As seen above, the "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which had no legal validity either in the view of the domestic law of old Korea or in the view of the then "international law". |
Из вышеизложенного следует, что "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не имеющую юридической силы ни с точки зрения внутреннего права бывшего корейского государства, ни с точки зрения тогдашнего "международного права". |
As of October. 1997, it is open to 52 local labour offices, 144 local government offices, 17 branch offices of the Korea Manpower Agency (KOMA), and the Ministry of Patriots and Veterans (a total of 214 offices). |
По состоянию на октябрь 1997 года, в ней участвовало 52 местных бюро по трудоустройству, 144 бюро местных органов власти, 17 отделений Корейского агентства по трудоустройству (КОМА) и министерство по делам ветеранов и патриотического воспитания (в общей сложности 214 бюро). |
In this regard, the secretariat is currently undertaking a study on policy options for sustainable transport development with the Korea Transport Institute and Korea Maritime Institute. |
В этой связи секретариат в настоящее время проводит исследование вариантов политики для устойчивого развития транспорта с участием Корейского транспортного института и Корейского института морского транспорта. |
After the annexation of Korea by Japan in 1910, Korean migration to the United States was virtually halted. |
После аннексии Кореи Японией иммиграция корейского населения в США была практически прекращена. |
Accordingly, the contributions of the United Nations to Korea remain deeply rooted in the memory of the Korean people. |
Соответственно вклад Организации Объединенных Наций остался глубоко в памяти корейского народа. |
We must capture the king of Korea and end this war. |
В этот раз мы обязательно должны захватить Корейского вана и завершить войну. |
The United Nations intervention in Korea cannot be counted as an achievement: it hindered rather than helped the settlement of the Korean question. |
Вмешательство Организации Объединенных Наций в Корее нельзя рассматривать как достижение: оно скорее помешало, чем способствовало урегулированию корейского вопроса. |
On the Korean peninsula, we wish for the voluntary and peaceful reunification of Korea. |
Что касается Корейского полуострова, мы хотели бы стать свидетелями добровольного и мирного воссоединения Кореи. |
A team in the Korea Institute of Industrial Technology developed the first Korean android, EveR-1 in May 2006. |
В мае 2006 года команда Korea Institute of Industrial Technology разработала первого корейского робота андроида EveR-1. |
At the same time, the Lao people fully support the ardent aspirations of the Korean people to the peaceful and independent reunification of Korea. |
В то же время лаосский народ полностью поддерживает горячее стремление корейского народа к мирному и независимому воссоединению Кореи. |