A majority of the crimes cited in the terrorism-related international conventions and protocols correspond to the extraditable crimes included in the bilateral extradition treaties that Korea has concluded with 16 countries. |
Большинство преступлений, упоминаемых в связанных с терроризмом международных конвенциях и протоколах, включены в качестве преступлений, влекущих за собой выдачу, в двусторонние договоры об экстрадиции, заключенные Кореей с 16 странами. |
Indeed, recent discreet talks, in which the US has disregarded South Korean efforts to supplement the controversial US-South Korea Nuclear Cooperation Agreement, which expires in March 2014, suggest that there are reasons to be deeply worried about the alliance's future. |
В действительности, недавние сдержанные переговоры, в которых США оставили без внимания южнокорейские усилия внести дополнения в спорное Соглашение между США и Южной Кореей о ядерном сотрудничестве, которое истекает в марте 2014 года, показывают, что есть основания для сильного беспокойства относительно будущего альянса. |
That is because the process is unwelcome to the United States, which is therefore dead-set against improved relations and the ongoing cooperative activities, which are taking place at all levels between the north and the south of Korea. |
Это объясняется тем, что Соединенные Штаты не приветствуют этот процесс и всячески препятствуют улучшению отношений и продолжению сотрудничества, которые развиваются на всех уровнях между Северной Кореей и Южной Кореей. |
Despite of the shuddering atrocities they committed, the brutal GIs are exempt from legal punishment because of the inequitable "US-south Korea Administrative Agreement" and repeatedly commit such atrocities, enjoying extraterritorial privileges. |
Несмотря на эти ужасающие зверства, американские варвары остаются безнаказанными в силу действия несправедливого «Административного соглашения между США и Южной Кореей» и снова и снова совершают подобного рода зверства, пользуясь привилегиями своего экстерриториального статуса. |
Economic Appraisal for Technical Regulation on Pedestrian Protection, focused on head protectioneffectiveness study from Korea |
Анализ экономической эффективности, проведенный Кореей технических правил, касающихся защиты пешеходов, с упором на защиту головы |
In the past 40 years, advanced computers and communications have transformed one part of the world after another - first, the US and Europe, then Japan, Korea, and Taiwan, and most recently, India, China, and Eastern Europe. |
За последние 40 лет развитие компьютерной техники и средств связи преобразило одну часть света за другой - сначала это произошло с США и Европой, затем с Японией, Кореей и Тайванем, а недавно к ним присоединились Индия, Китай и Восточная Европа. |
Since the adoption on 15 June 2000 of the historic joint declaration between the North and South of Korea, a trend towards reconciliation and cooperation between the two parties has prevailed and reaffirmed itself even though there have sometimes been ups and downs because of outside intervention. |
С момента принятия 15 июня 2000 года исторической совместной декларации между Северной и Южной Кореей отмечается все усиливающаяся тенденция к примирению и сотрудничеству между обеими частями, несмотря на возникающие время от времени определенные трудности, обусловленные вмешательством извне. |
Its composition included: 1st Red Banner Army, 25th Army, 35th Army, 9th Air Army, and the 10th Mechanized Corps, located along the boundary line of Guberovo to the border with Korea. |
Первоначально включала: 1-ю Краснознаменную армию, 25-ю армию, 9-ю воздушную армию, располагавшиеся вдоль пограничной линии от Губерово до границы с Кореей. |
As a matter of fact, there are no confidence-building measures more reliable than the historic 15 June Joint Declaration and the 4 October declaration, announced at the summit between the North and South of Korea in June 2000 and October 2007, respectively. |
Ведь не может быть более надежных мер укрепления доверия, чем историческое совместное заявление от 15 июня и декларация от 4 октября, принятые на саммите между Северной и Южной Кореей в июне 2000 года и в октябре 2007 года, соответственно. |