Liberia was admitted as a Participant since it has met basic criteria, including development of a Kimberley Process certificate and establishment of internal controls designed to eliminate conflict diamonds from shipments. |
Либерия была принята в число участников, поскольку она выполнила основные критерии, включая разработку сертификата Кимберлийского процесса и создание механизмов внутреннего контроля, направленного на изъятие из экспортных партий алмазов из районов конфликтов. |
The recommendations are set out in paragraphs 59 to 67 below. Liberia should continue, with the assistance of partners, to build capacity and train officials whose work relates to Kimberley Process implementation. |
Эти рекомендации изложены в пунктах 59-67 ниже. Либерия должна продолжать, при содействии партнеров, наращивать свой потенциал и обучать своих сотрудников, которые будут связаны с работой по осуществлению Кимберлийского процесса. |
The Task Force also welcomed the results of the global survey on import and export controls relating to the trade in rough diamonds and took note of several discussion papers prepared in response to the decisions taken at the previous Kimberley Process meeting in Brussels, in April 2001. |
Оперативная группа также приветствовала результаты глобального обзора по экспортно-импортному контролю торговли сырыми алмазами и приняла к сведению несколько дискуссионных документов, подготовленных в соответствии с решениями, принятыми на предыдущей встрече Кимберлийского процесса в Брюсселе в апреле 2001 года. |
That group has analysed the situation in each country with regard to artisanal alluvial production, assessing their controls in the light of Kimberley Process recommendations and considering progress, obstacles encountered and remaining challenges. |
Эта группа проанализировала ситуацию в каждой стране в части, касающейся старательско-аллювиальной добычи, оценила имеющиеся механизмы контроля в свете рекомендаций Кимберлийского процесса и с учетом прогресса, встреченных препятствий и остающихся проблем. |
The Working Group on Monitoring has carefully analysed each of these, has pursued follow-up questions with individual participants and has compiled a matrix setting out the state of Kimberley Process implementation. |
Рабочая группа по наблюдению тщательно проанализировала каждый из этих докладов, направила отдельным участникам возникшие у нее в этой связи вопросы и составила матричную таблицу, отражающую ход осуществления Кимберлийского процесса. |
Participants may consider the utility of complementing and/or enhancing the collection and publication of the statistics identified in annex III, based on the contents of Kimberley Process Certificates. |
Участники могут рассмотреть целесообразность сбора и публикации помимо статистических данных, указанных в приложении III, и/или в дополнение к ним другой информации, приводимой в сертификатах Кимберлийского процесса. |
Owing to its short mandate and budget constraints, the Group was unable to visit numerous relevant countries to discuss imports of suspected Ivorian diamonds that according to previous investigations by the Group of Experts bore fraudulently obtained Liberian Kimberley Process certificates. |
Из-за краткосрочности своего мандата и ограниченности своего бюджета Группа не смогла посетить многочисленные профильные страны, чтобы обсудить вопрос о ввозе алмазов предположительно ивуарийского происхождения, которые, судя по предыдущим расследованиям Группы экспертов, были снабжены поддельными либерийскими сертификатами Кимберлийского процесса. |
The Ministry of Lands, Mines and Energy began conducting Kimberley Process compliance awareness activities in and around mining locations in Gbarpolu, Grand Cape Mount and Nimba Counties. |
Министерство земель, шахт и энергетики приступило к деятельности по повышению информированности о соблюдении требований Кимберлийского процесса в районах и вокруг районов добычи в графствах Гбарполу, Гранд-Кейп-Маунт и Нимба. |
It still needs, however, to exert greater efforts to improve its implementation of the 2009 Kimberley Process review visit report recommendations to address concerns about its internal controls system. |
Однако Либерия по-прежнему должна прилагать более значительные усилия для более эффективного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам обзорной миссии Кимберлийского процесса 2009 года, для устранения опасений относительно ее системы внутреннего контроля. |
According to the Ministry of Lands, Mines and Energy, the Government of Liberia issued 67 Kimberley Process certificates from 1 January to 20 December 2009 authorizing the export of just over 27,700 carats of rough diamonds valued at almost $9.13 million. |
ЗЗ. По данным министерства земель, шахт и энергетики в период с 1 января по 20 декабря 2009 года правительство Либерии выдало 67 сертификатов Кимберлийского процесса, разрешающих экспорт необработанных алмазов в объеме чуть более 27700 карат и стоимостью около 9,13 млн. долл. США. |
As Chair, we acted not only to uphold the core Kimberley Process standards, but also to enhance its capabilities by putting forward three comprehensive initiatives, all of which were adopted by consensus. |
В качестве Председателя мы стремились не только поддерживать основные стандарты Кимберлийского процесса, но и укреплять его потенциал, и для этого мы выдвинули три всеобъемлющие инициативы, которые были приняты консенсусом. |
The EU also welcomes the enhanced cooperation on Kimberley Process implementation and enforcement, which represents a significant step forward as it will foster greater collaboration between national enforcement agencies and international bodies such as the World Customs Organization. |
ЕС также приветствует активизацию сотрудничества в области внедрения и осуществления Кимберлийского процесса, которая представляет собой важный шаг вперед, поскольку будет содействовать укреплению сотрудничества между национальными правоохранительными органами и такими международными учреждениями, как Всемирная таможенная организация. |
The issue of conflict diamonds has now been addressed at four intergovernmental meetings in the 'Kimberley Process' and at a further meeting in London in October 2000. |
На настоящий момент вопрос об алмазах из зон конфликтов рассматривался на четырех межправительственных совещаниях в рамках Кимберлийского процесса и на еще одном заседании в Лондоне в октябре 2000 года. |
The seriousness of the conflict diamonds problem has given the expanded number of Kimberley Process participants the resolve to cooperate with each other and to work through their differences. |
В силу серьезного характера проблемы, связанной с алмазами из зон конфликтов, все большее число участников Кимберлийского процесса проявляют решимость сотрудничать друг с другом и преодолевать существующие разногласия. |
The plenary noted that 33 participants had now invited a Kimberley Process review visit and encouraged the remaining 10 participants to do the same. |
На Пленарном совещании было отмечено, что к настоящему моменту приглашения о проведении обзорных поездок в рамках Кимберлийского процесса поступили от ЗЗ участников, и остальным 10 участникам было рекомендовано поступить таким же образом. |
On 29 October 2004, during the regular plenary meeting of Kimberley Process participating countries, it was decided that Russia would become Chair of the Process in 2005. |
Как известно, в ходе очередного пленарного заседания стран - частниц Кимберлийского процесса 29 октября 2004 года в Оттаве было принято решение о переходе к России в следующем году полномочий Председателя процесса. |
The number of exports is low in comparison to the same period in 2008, a year during which the Government reported that it had issued 68 Kimberley Process certificates authorizing exports of over 47,000 carats of diamonds valued at almost $9.9 million. |
Объем экспорта снизился по сравнению с аналогичным периодом 2008 года, когда правительство сообщило о выдаче 68 лицензий в рамках Кимберлийского процесса, на основании которых было разрешено осуществить экспорт алмазов общим объемом свыше 47000 карат стоимостью почти 9,9 млн. долл. США. |
The overall lack of capacity at the regional office level requires urgent overhaul and managerial support if the upstream initial appraisal and inspection components of Liberia's Kimberley Process Certification Scheme are to continue to have any functional relevance within the diamond sector. |
Поэтому для того, чтобы компоненты первичной оценки добычи и инспекции сырья Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии сохранили свою функциональную значимость в секторе алмазов, необходимо радикально пересмотреть подход к решению общей проблемы отсутствия потенциала на уровне региональных отделений и оказать соответствующую управленческую поддержку. |
Among the challenges presented to the Working Group of Diamond Experts is that some Kimberley Process countries have not adopted an exemption clause to permit the import of Ivorian diamonds for study. |
Одна из проблем, с которыми столкнулась Рабочая группа экспертов по алмазам, состоит в том, что некоторые страны - участницы Кимберлийского процесса не взяли на вооружение клаузулу, допускающую ввоз ивуарийских алмазов для изучения. |
Similarly, while Liberia's Kimberley Process certificate counts now match data that the Panel obtained directly from the Government Diamond Office, there is a need for Liberia and other participants to reconcile mismatched counts. |
Точно так же, хотя сведения Либерии о числе сертификатов, выданных в рамках Кимберлийского процесса, сейчас соответствуют данным, которые Группа получила непосредственно от Государственного управления по алмазам, Либерия и другие участники должны согласовать несовпадающие данные. |
We now warmly welcome the Democratic Republic of the Congo as the upcoming Kimberley Process Chair and support the selection of the United States as the 2012 Chair. |
Мы тепло приветствуем Демократическую Республику Конго как нового Председателя Кимберлийского процесса и поддерживаем выбор кандидатуры Соединенных Штатов на пост Председателя в 2012 году. |
The Committee proposed that Liberia declare a "period of tolerance" until 30 October 2007, during which its stockpiles of rough diamonds could be exported with a Kimberley Process certificate, but without the necessary documentation that would normally be required to attain certification. |
Комитет предложил Либерии объявить «толерантный период» до 30 октября 2007 года, в течение которого его запасы необработанных алмазов могут быть экспортированы с сертификатом Кимберлийского процесса, но без необходимой документации, которая обычно требовалась бы для сертификации. |
Although Guinean exports conform to Kimberley Process Certification Scheme regulations, the Group believes there is a risk that these exports could contain Ivorian rough diamonds. |
Хотя гвинейский экспорт соответствует правилам схемы сертификации Кимберлийского процесса, Группа считает, что есть угроза того, что этот экспорт может включать ивуарийские необработанные алмазы. |
The Panel pointed out that as a Kimberley Process participant, Liberia was obliged to do all it could to prevent the entry of conflict diamonds into its system. |
Группа подчеркнула, что в качестве участника Кимберлийского процесса Либерия обязана делать все возможное для того, чтобы не допустить проникновения в свою систему алмазов из зон конфликтов. |
However, Kimberley Process certificates indicate that Liberian diamonds are actually being recorded in all three rough diamond HS codes and that Liberia's trading partners indicate different HS codes. |
Тем не менее, судя по сертификатам Кимберлийского процесса, либерийские алмазы фактически регистрируются по всем трем кодам ГС для необработанных алмазов и торговые партнеры Либерии указывают различные коды ГС. |