That UNESCO has recognized that freely functioning media can make a key contribution to a culture of peace by disseminating everyone's views and opinions, without violence and in a climate of understanding and respect for others; |
ЮНЕСКО признает, что свободно функционирующие средства массовой информации способны внести важнейший вклад в развитие культуры мира посредством распространения взглядов и мнений всех людей без насилия и в обстановке взаимопонимания и взаимного уважения; |
Welcoming also the efforts made by the Central African States, both on their own initiative and with the support of the international community, to focus on the difficulties afflicting this key region of Africa, |
приветствуя также усилия центральноафриканских государств, предпринимаемые ими как по собственной инициативе, так и при поддержке международного сообщества в целях преодоления трудностей, с которыми сталкивается этот важнейший регион Африки, |
(a) The programme's role in strengthening developing countries' capacities to address trade and environment issues of key interest to them and to participate effectively in the WTO Work Programme on trade and environment issues; |
а) ролью программы в укреплении возможностей развивающихся стран для рассмотрения вопросов торговли и окружающей среды, представляющих для них важнейший интерес, и эффективного участия в программе работы ВТО по вопросам торговли и окружающей среды; |
The process is common across mammalian species, the key metabolite is paraoxon-ethyl which is of similar acute toxicity to the parent compound. |
Данный процесс является общим для всех видов млекопитающих; важнейший образующийся при этом метаболит - параоксон-этил, по острой токсичности аналогичный исходному веществу. |
Many Parties pointed to the Second Assessment Report as a key input to the process of setting QELROs, while some considered this to be premature. |
Многие Стороны охарактеризовали второй доклад по оценке как важнейший элемент, содействующий процессу определения ЦКПОСВ, тогда как другие делегации отметили, что такое определение является преждевременным. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, noted that in implementing the MYFF a key issue was how the culture of performance management and the results-based approach would be absorbed by the staff in UNFPA. |
Одна делегация, выступая также от имени другой делегации, отметила, что важнейший вопрос в осуществлении МРФ заключается в том, каким образом культура руководства, ориентированного на достижение конкретных результатов, и практический подход будут восприняты сотрудниками ЮНФПА. |
The Procurement Division maintains the Secretariat's Procurement Manual, the key document guiding procurement operations, and which describes the policies and procedures to be applied in the conduct of procurement activities. |
Это - важнейший документ, регулирующий закупочные операции и описывающий политику и процедуры, применяемые при осуществлении закупок. |
This will not only help the agents working on service requests and allow greater transparency for reporting and charge-back models, but also provide a key input for compliance with the International Public Sector Accounting Standards in terms of the inventory and valuation of assets. |
Это не только поможет операторам, обрабатывающим заявки на техническое обслуживание, и будет способствовать повышению транспарентности моделей отчетности и внутриведомственных расчетов, но и внесет важнейший вклад в обеспечение соответствия с Международными стандартами учета в государственном секторе с точки зрения учета и оценки активов. |
Approval of the TEOC was a key Project milestone that allowed the Sakhalin-1 Consortium to commence construction of the Sakhalin-1 Phase-1 facilities, enabling ENL to maintain the schedule leading to first oil production from Chayvo in 2005. |
Одобрение ТЭО-С - важнейший этап реализации проекта «Сахалин-1». Оно позволило консорциуму «Сахалин-1» перейти к строительству сооружений Стадии 1 проекта и позволило компании ЭНЛ выдержать график, согласно которому первая нефть с месторождения Чайво должна быть получена в 2005 г. |
She built the case, underlining that sustainable land management and land-based solutions are key assets to be placed at the heart of any nexus planning. |
В развитие этой позиции она особо указала на то, что принципы неистощительного землепользования и выработки решений на основе учета состояния земельных ресурсов представляют собой важнейший фактор, который должен быть положен в основу любых усилий по планированию взаимодействия. |
The Russian side believes that the obligation undertaken by the States parties to the Treaty to complete by the end of March work on the key aspects of adapting it to new conditions will be carried out and this very important instrument for stability will maintain its effectiveness. |
Российская сторона исходит из того, что взятое на себя государствами - участниками Договора обязательство до конца марта завершить работу по ключевым аспектам адаптации к новым условиям будет реализовано, и этот важнейший инструмент стабильности сохранит свою эффективность. |
The recent establishment of the Governance and Implementation Fund, with key support from Australia, is also decisive in making the elections and the establishment of an autonomous government a reality. |
Недавнее учреждение фонда управления и осуществления, при ключевой поддержке Австралии, представляет собой важнейший шаг в направлении проведения выборов и формирования автономного правительства. |
the key impact of the United Nations campaign against armed conflicts must consist in the active promotion of tolerance and peaceful coexistence among all peoples. |
важнейший аспект воздействия проводимой Организацией Объединенных Наций кампании по борьбе с вооруженными конфликтами должен состоять в активном пропагандировании терпимости и мирного сосуществования между всеми народами. |
While Libyan officials have made it clear that they see the United Nations as a key partner at this critical time in Libya's post-conflict transition, they have also stressed the importance of full Libyan ownership of planning processes related to the rebuilding of Libya. |
Хотя должностные лица Ливии ясно заявили, что они рассматривают Организацию Объединенных Наций как важнейшего партнера в этот важнейший период постконфликтного перехода Ливии, они также подчеркивают важность полной ответственности Ливии за процессы планирования восстановления страны. |
One key issue was the coherence and coordination of the macroeconomic policies of the main advanced countries, which was seen as an essential ingredient of global macroeconomic stability and sustained, effective development policies, which would benefit all, particularly the developing countries. |
Один из ключевых вопросов - это вопрос о согласованности и координации макроэкономической политики основных развитых стран: это важнейший фактор, обеспечивающий глобальную макроэкономическую стабильность и устойчивость и эффективность политики в области развития, что выгодно для всех, особенно для развивающихся стран. |
The report addresses social protection as an essential mechanism for reducing poverty and insecurity and promoting social integration and examines some key issues associated with extending social protection, taking into account the current challenges. |
В настоящем докладе социальная защита рассматривается как важнейший инструмент сокращения масштабов нищеты, обеспечения безопасности и поощрения социальной интеграции и анализируются некоторые ключевые вопросы, касающиеся обеспечения социальной защиты, с учетом назревших задач. |
Speaking in his personal capacity as facilitator, he believed that until a reasonable answer was found to that essential question, the United Nations would remain less than relevant on key issues of global economic governance. |
Оратор, выступая в своем личном качестве координатора, полагает, что до тех пор пока не будет найден обоснованный ответ на этот важнейший вопрос, Организация Объединенных Наций по-прежнему не сможет играть значимую роль в рассмотрении ключевых проблем, связанных с глобальным экономическим управлением. |
Another key deficiency of the current market system, as explained by Ian Mason, the Principal of the School of Economic Science in London, is that key factors of production such as land are considered to be irrelevant. |
Другим ключевым недостатком нынешней рыночной системы, согласно разъяснениям директора Школы экономической науки (Лондон) Яна Мейсона, является то, что в качестве незначительных рассматривается такой важнейший фактор производства, как земля. |
The railways that are one of the key transportation means consists of branched network. |
Важнейший вид транспорта республики - железнодорожный, располагающий разветвленной сетью линий. |
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) noted that the Raamwet Opvang, a key legislation package for childcare, had been drafted in 2009, but not yet signed into law by Parliament. |
В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что важнейший пакет законодательных мер, касающихся заботы о детях, был разработан в 2009 году, но не стал законом, поскольку все еще не принят парламентом. |