Английский - русский
Перевод слова Kashmir
Вариант перевода Кашмира

Примеры в контексте "Kashmir - Кашмира"

Примеры: Kashmir - Кашмира
On its western border, Pakistan had for many years faced difficult relations with its neighbour India, with which it had a dispute over Kashmir. На своей западной границе Пакистан в течение многих лет имеет сложные отношения со своим индийским соседом, с которым у него имеется территориальный спор по поводу Кашмира.
The plan should be considered within the scope of self-determination as it was the only step forward in the 60-year history of Kashmir and seemed to have developed principles that were acceptable on the ground. Данный план следует рассматривать в рамках осуществления права на самоопределение, поскольку он является первым шагом вперед за всю шестидесятилетнюю историю Кашмира и в его рамках предположительно были заложены принципы, приемлемые для всего населения.
There is increasing awareness that the problems of Kashmir, conventional-arms control and nuclear proliferation in South Asia are inextricably linked and must be addressed in an integrated manner. Возрастает понимание того, что проблемы Кашмира, контроля над обычными вооружениями и ядерного распространения в Южной Азии - это тесно связанные проблемы и они должны быть рассмотрены в одном блоке.
We ask India in response: will you take your army out of Kashmir? Мы хотели бы в ответ спросить Индию: выведите ли вы свою армию из Кашмира?
The first Prime Minister of India, Pandit Jawaharlal Nehru, stated that India had left the question of the final solution to the people of Kashmir and that it was determined to abide by that decision. Первый премьер-министр Индии Пандит Джавахарлал Неру заявил, что Индия оставила вопрос окончательного решения населению Кашмира и что она готова подчиниться этому решению.
The All Parties Hurriyat (Freedom) Conference, representing 34 Kashmiri political parties, has rejected the so-called political process and has declared that any election held under the Indian Constitution will not be acceptable to the people of Kashmir. Конференция всех партий харрият (свободы), представляющая 34 политические партии Кашмира, отвергла так называемый политический процесс и заявила, что любые выборы, проведенные в соответствии с конституцией Индии, не будут признаны народом Кашмира.
The Kashmir conflict is the main centre-point of all of these conflicts with the exception of the Indo-Pakistan War of 1971 and Bangladesh Liberation War, which resulted in the secession of East Pakistan (now Bangladesh). Вопрос о принадлежности Кашмира является главной причиной всех этих конфликтов, за исключением индо-пакистанской войны 1971 года, которая привела к отделению Восточного Пакистана (ныне Бангладеш).
The Chinese say that some of their troops are present in Pakistan because of another sort of "overflowing," of which there has been a great deal in this part of Kashmir and in the rest of Pakistan. Китайцы говорят, что некоторое количество их войск находятся в Пакистане вследствие «наводнений» другого рода, которых в этой части Кашмира и в остальной части Пакистана было очень много.
The Committee further notes that the author has adduced evidence that indicates that supporters of independence for the northern areas and Kashmir have been the targets of repression. Комитет далее отмечает, что автор представил доказательства, свидетельствующие о том, что лица, выступающие за независимость северных районов и Кашмира, являлись объектами репрессий.
It is indispensable that in that region of the world as well, and with the encouragement of all countries of good will, that wisdom and dialogue prevails, so that in the near future the people of Kashmir can finally exercise freely their inalienable right to self-determination. Необходимо добиться, чтобы и в этом районе мира при поддержке всех стран доброй воли восторжествовали разум и диалог, с тем чтобы в ближайшем будущем народ Кашмира смог наконец свободно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
The Prime Minister of India, Jawaharlal Nehru, reiterated before the Indian Parliament on 26 June 1952: If after a proper plebiscite, the people of Kashmir said, 'We do not want to be with India', we are committed to accept that. Премьер-министр Индии Джавахарлал Неру заявил в индийском парламенте 26 июня 1952 года: Если после соответствующего плебисцита народ Кашмира заявит мы не хотим быть в составе Индии , мы обязуемся согласиться с этим.
In particular, the electoral process for which the migrants from Kashmir and living in other parts of India had been enfranchised did not constitute a substitute for a plebiscite. В частности, порядок участия в выборах, который был предусмотрен для мигрантов из Кашмира и мигрантов, проживающих в других частях Индии, не представляет собой замену плебисцита.
They called on the Indian Government to desist from repeating such actions and to respond to the aspirations of the people of Kashmir in the interest of peace and security in the region. Они обратились к индийскому правительству с призывом не допустить повторения подобных акций и откликнуться на чаяния народа Кашмира в интересах мира и безопасности в регионе.
The Kashmiris feel that the above measures are a prerequisite for the creation of a conducive climate for the implementation of the Security Council resolutions calling for the exercise of the right to self-determination of the people of Kashmir. Кашмирцы считают, что упомянутые выше меры являются основной предпосылкой для создания благоприятного климата, способствующего осуществлению резолюций Совета Безопасности, которые призывают к реализации права народа Кашмира на самоопределение.
We hope that India and Pakistan will soon resume dialogue on the basis of equality and mutual respect and resolve all their differences, including that over Kashmir, through peaceful means. Мы надеемся, что Индия и Пакистан в ближайшее время возобновят диалог на основе равенства и взаимного уважения и разрешат мирными средствами все свои разногласия, включая разногласия в отношении Кашмира.
If the people of East Timor could be given their freedom, why not the people of Kashmir? Если народ Восточного Тимора мог получить свою свободу, почему не может народ Кашмира?
A peaceful resolution of the Kashmir dispute in accordance with United Nations resolutions would create the atmosphere for durable peace and stability so needed in South Asia. Мирное разрешение спора вокруг Кашмира, основанное на положениях резолюций Организации Объединенных Наций, будет способствовать созданию столь необходимой для региона Южной Азии атмосферы прочного мира и стабильности.
The people of Kashmir are looking to this body to deliver them their right to self-determination, as promised to them by this body, by the international community and by India and Pakistan. Народ Кашмира выражает надежду, что этот орган предоставит ему право на самоопределение, как было обещано этой Организацией, международным сообществом, а также Индией и Пакистаном.
Welcoming the efforts by Pakistan to increase interaction among Kashmiris on both sides of the LoC, which began with the unprecedented visit of the prominent Kashmiri leaders representing All Parties Hurriyat Conference from Indian Occupied Kashmir to Azad Jammu & Kashmir in June 2005; приветствуя усилия Пакистана по расширению контактов между кашмирцами с обеих сторон линии контроля, начало которым было положено в результате визита в Азад Джамму и Кашмир в июне 2005 года известных кашмирских лидеров, представляющих Всепартийную конференцию «Хурийят» из оккупированного Индией Кашмира;
Second, with reference to the question of self-determination, Pakistan claimed, on the one hand, that the population of Kashmir had the right to self-determination, while maintaining, on the other hand, that Kashmir belonged to Pakistan. Во-вторых, что касается вопроса о самоопределении, то Пакистан, с одной стороны, утверждает, что население Кашмира имеет право на самоопределение, а с другой стороны, заявляет, что Кашмир принадлежит Пакистану.
In view of the heightening tensions in the region in recent months, Pakistan had requested the Secretary-General to strengthen further the United Nations presence along the Line of Control with a view to effectively monitoring cross-border violations in the disputed territory of Kashmir. Ввиду обострения напряженности в регионе за последние месяцы Пакистан обратился к Генеральному секретарю с просьбой продолжать расширять присутствие Организации Объединенных Наций на линии контроля в целях эффективного отслеживания нарушений границы на спорной территории Кашмира.
Calls upon India to withdraw its forces from Indian-held Kashmir and to put an immediate end to the massive violations of the human rights of the Kashmiri people; призывает Индию вывести свои силы из удерживаемого ею Кашмира и незамедлительно положить конец массовым нарушениям прав человека кашмирского народа;
The majority of the 305 cases transmitted to the Government of India occurred between 1983 and 1995, in the context of ethnic and religious disturbances in the Punjab and Kashmir regions. Большинство из 305 случаев исчезновения, информация о которых была препровождена правительству Индии, произошли в период 1983-1985 годов в ходе этнических и религиозных волнений в районе Пенджаба и Кашмира.
Pakistan, having gained its own independence through the exercise of that right, had based its position on the Kashmir issue on the United Nations Charter, international law and the Security Council resolutions. Пакистан, который обрел свою независимость путем осуществления этого права, основывает свою позицию по вопросу Кашмира на положениях Устава Организации Объединенных Наций, нормах международного права и резолюциях Совета Безопасности.
In 1834, during the rule of Maharaja Ranjit Singh, the region consisting of Qadian and five adjoining villages was given to Mirza Ghulam Murtaza, father of Ghulam Ahmad in return for military support in Kashmir, Mahadi, the Kulu valley, Peshawar and Hazara. В 1834 году, во время правления махараджи Ранджита Сингха, регион, состоящий из Кадиана и пяти соседних деревень, был отдан Мирзе Гуламу Муртазе, отцу Мирзы Гулама Ахмада с целью военной поддержки Кашмира, Махади, Долины Кулу, Пешавара и Хазары.