| The three stripes represent the three distinct administrative divisions of the state, namely Jammu, Valley of Kashmir, and Ladakh. | Три полосы представляют собой три отдельных административных территории штата, а именно: Джамму, долину Кашмира и Ладакх. | 
| I would also like to draw the attention of the Honourable Members to the terms in which Kashmir finds mention in the resolution. | Я хотел бы также обратить внимание достопочтенных членов на ту формулировку, которая фигурирует в этой резолюции в отношении Кашмира. | 
| This is territorial ambition in its quintessential form not Pakistan's moral, political and diplomatic support for the oppressed people of Kashmir under Indian subjugation. | Это как раз и является территориальными притязаниями в их квинтэссенции, а не моральная, политическая и дипломатическая поддержка угнетенного народа Кашмира, находящегося под гнетом Индии. | 
| Reaffirming its solidarity with the suffering people of Kashmir, | вновь заявляя о своей солидарности с многострадальным народом Кашмира, | 
| The people of Kashmir have spoken eloquently, as far as they can, to express their wishes about which country they wish to belong to. | Народ Кашмира убедительно, насколько это было для него возможно, высказал свои пожелания в отношении того, с какой страной он хотел бы воссоединиться. | 
| Amanullah Khan, Jammu Kashmir Liberation Front | Аманулла Хан, Фронт освобождения Джамму и Кашмира | 
| Ten years ago, Kashmir's freedom struggle entered a new phase when Indian forces fired on peaceful Kashmiri demonstrators, killing over 100. | Десять лет тому назад борьба Кашмира за свободу вступила в новый этап, когда индийские войска открыли огонь по мирной демонстрации кашмирцев, убив 100 человек. | 
| Yet Pakistan has sought a political solution to Kashmir, not a military solution. | Несмотря на это Пакистан изыскал политическое решение для Кашмира, причем решение не военное. | 
| On our part, we welcome the offers made by the Secretary-General, the United States and others to help in resolving the Kashmir dispute. | Со своей стороны, мы приветствуем предложения, с которыми Генеральный секретарь, Соединенные Штаты и другие выступили для решения спора относительно Кашмира. | 
| For 50 long years, we have had a conflictual relationship with our eastern neighbour, arising from the Kashmir dispute and our neighbour's great-Power ambitions. | На протяжении 50 долгих лет мы находимся в конфликте с нашим восточным соседом в результате спора вокруг Кашмира и великодержавных амбиций нашего соседа. | 
| Thirdly, no credible Kashmiri group or leader accepts a "solution" for Kashmir within the Indian Union. | Третье: ни одна влиятельная группа или лидер в Кашмире не согласится на "решение" для Кашмира в рамках индийских штатов. | 
| These goals cannot be attained unless we resolve the Kashmir problem and others and build a climate of trust and confidence in South Asia. | Этих целей нельзя добиться, если не решены проблемы Кашмира и другие вопросы и не создан климат доверия в Южной Азии. | 
| But progress on Kashmir is essential to sustain the entire Indo-Pakistan dialogue and to lower tensions, even if this is a gradual process. | Но прогресс в отношении Кашмира имеет существенно важное значение для поддержания всего индо-пакистанского диалога и для смягчения трений, пусть даже в рамках постепенного процесса. | 
| India, on the other hand, had sent two additional troop divisions into Kashmir and was sending in another one: the intent was to kill the Kashmiris. | Вместе с тем Индия направила в Кашмир два дополнительных войсковых формирования и отправляет еще одно с единственной целью - убивать жителей Кашмира. | 
| Kashmir was the core of the differences between India and Pakistan and the principal cause of tension in the region. | Проблема Кашмира стоит в центре противоречий между Индией и Пакистаном и является основной причиной напряженности в этом регионе. | 
| The detention order passed by the District Magistrate has been challenged before the High Court of Jammu & Kashmir at Srinagar on 13 April 2006. | Ордер на арест, выданный окружным магистратом, был обжалован в Высоком суде Джамму и Кашмира в Шринагаре 13 апреля 2006 года. | 
| In the case of Kashmir, many voices of sanity had been raised within India itself concerning that country's plight. | Что касается Кашмира, то в самой Индии высказывается немало здравых суждений по поводу положения, сложившегося на этой территории. | 
| The OCHA relief efforts for earthquake in Kashmir region, in India and in Pakistan on 8 October 2005. | З. Усилия УКГВ по оказанию помощи в связи с землетрясением в районе Кашмира, Индия и Пакистан, 8 октября 2005 года. | 
| We therefore continue to be amazed that Pakistani representatives take every opportunity in multilateral forums to raise alarms and accusations about the so-called dispute over Kashmir. | Поэтому мы не перестаем удивляться тому, что пакистанские представители пользуются в многосторонних форумах любой возможностью для того, чтобы посеять тревогу и выдвинуть голословные обвинения в связи с так называемым спором по поводу Кашмира. | 
| The final solution was up to the population of Kashmir, and India was determined to abide by its decision. | Дело окончательного урегулирования - это дело самого населения Кашмира, и Индия, по его словам, преисполнена решимости уважать решение, которое будет им принято. | 
| Instead of fulfilling its promises to the people of Kashmir and its obligations to the international community, India has reacted with violence to the legitimate demands of the Kashmiri people. | Вместо выполнения своих обещаний перед народом Кашмира и своих обязательств перед международным сообществом Индия ответила насилием на законные требования народа Кашмира. | 
| For almost 50 years, the people of Kashmir have continued to await the exercise of the right of self-determination, as stipulated in the Security Council's resolutions. | Вот уже почти 50 лет народ Кашмира по-прежнему ждет реализации своего права на самоопределение в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. | 
| We urge them both to reduce the arms build-up on their respective sides of the border and to strive harder to reach a mutually acceptable solution to their differences, in particular with regard to the issue of Kashmir. | Мы настоятельно призываем обе эти страны сократить сконцентрированные по обеим сторонам границы вооружения и активнее стараться достичь взаимоприемлемого урегулирования их разногласий, в частности в отношении Кашмира. | 
| Second, the army must focus upon defending Pakistan's frontiers while accepting that there can be only a political, not a military, solution for Kashmir. | Второе, армия должна сосредоточиться на защите пакистанских границ и признать, что решение проблемы Кашмира может быть только политическим, а не военным. | 
| Had Pakistan granted the people of that part of Kashmir which it had occupied the right to self-determination? | Может быть, Пакистан предоставил народу в оккупированной им части Кашмира право на самоопределение!? |