Английский - русский
Перевод слова Kashmir
Вариант перевода Кашмира

Примеры в контексте "Kashmir - Кашмира"

Примеры: Kashmir - Кашмира
In June 2015, child actors Zaira Wasim (from Kashmir) and Suhani Bhatnagar (from Delhi) were roped in for Dangal. В июне 2015 года дети-актёры Заира Васим (из Кашмира) и Сухани Бхатнагар (из Дели) были приняты в проект.
All evidence clearly points to the fact that this barbaric act of hostage-taking is a crude and cynical ploy by Indian intelligence agencies to discredit the legitimate struggle of the people of Kashmir. Все свидетельства ясно указывают на тот факт, что это варварский акт захвата заложников является откровенным и циничным заговором индийских разведывательных учреждений, нацеленным на то, чтобы дискредитировать законную борьбу народа Кашмира.
(a) The people of Indian-held Kashmir will not participate in any elections held under Indian occupation; а) народ оккупированного Индией Кашмира не будет участвовать ни в каких выборах, проводимых в условиях индийской оккупации;
His Government had consistently offered to engage in a meaningful dialogue to find a solution to the dispute over Kashmir which would be acceptable to both parties and, above all, to the Kashmiri people. Пакистан неустанно выступает с предложениями о проведении конструктивного диалога с целью поиска решения спорного вопроса о Кашмире, которое было бы приемлемым для двух сторон, и в частности для народа Кашмира.
The so-called election in Indian-occupied Kashmir was not an alternative to the right of the Kashmiris to self-determination, nor was it what was called for in the relevant resolutions of the Security Council. Так называемые выборы в оккупированном Индией Кашмире не являются альтернативой праву жителей Кашмира на самоопределение, а также тем, к чему призывают соответствующие резолюции Совета Безопасности.
According to the author, the Baltistan area is historically part of Kashmir but currently claimed by Pakistan as part of Pakistan. По словам автора сообщения, район Балтистана исторически является частью Кашмира, но в настоящее время Пакистан считает его своей территорией.
If India wished the world community to verify the truth of its allegations about Pakistan's interference in Kashmir, it should be able to accept that proposal. Если Индия желает, чтобы международное сообщество проверило справедливость ее утверждений о вмешательстве Пакистана в дела Кашмира, то это предложение должно было бы встретить ее согласие.
This issue has not only caused substantial suffering to the people of Kashmir, but has become the source of friction between two important neighbouring States in South Asia and has prevented the full realization of the economic and trade potentials that exist within and outside the region. Эта проблема не только причиняет огромные страдания народу Кашмира, но и является причиной охлаждения отношений между двумя важными соседними государствами в Южной Азии, а также мешает полной реализации экономического и торгового потенциала, который существует внутри и за пределами региона.
The rising tensions between India and Pakistan over Kashmir and other issues is also a major cause of concern, as is the stalemated peace process in Cyprus. Серьезной причиной для беспокойства является также растущая напряженность в отношениях между Индией и Пакистаном из-за Кашмира и других вопросов, равно как и застопорившийся мирный процесс на Кипре.
Lakhani points to the bitter irony that Pakistan's 143 million people have sacrificed much in demanding democratic rights and self-determination for Kashmir's 13 million people, while enjoying precious few of those same rights at home for the past 55 years. Лакхани отмечает с горькой иронией, что 143 миллиона пакистанцев пожертвовали многим в борьбе за демократические права и самоопределение 13 миллионов жителей Кашмира, не имея в то же время возможности пользоваться большинством этих прав у себя в стране в течение последних 55 лет.
In Kashmir, we should continue to urge both India and Pakistan to act with restraint, and to seek to resolve that long-running conflict. В отношении Кашмира мы должны и далее призывать Индию и Пакистан к проявлению выдержки и должны также продолжать поиск путей урегулирования этого давнего конфликта.
In his opening statement to the General Assembly last month, the Secretary-General urged India and Pakistan to address the underlying cause of their differences - that is, Kashmir. В своем вступительном заявлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце Генеральный секретарь настоятельно призвал Индию и Пакистан устранить главную причину этих разногласий, а именно, урегулировать спор в отношении Кашмира.
Apart from the urgent action required to avoid conflict over Kashmir and to promote a peaceful solution to this long-standing dispute, it is essential to take steps to arrest nuclear and conventional arms build-up in south Asia. Помимо требуемых экстренных действий по преодолению конфликта по поводу Кашмира и с целью утверждения мирного решения этого давнишнего спора, существенно важно предпринять шаги по прекращению ядерного и обычного оружейного строительства в Южной Азии.
The international community, in particular the United Nations, had an obligation to meet the commitment made to the people of Kashmir so that they could exercise their inalienable right to self-determination. Международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, обязано выполнить взятое им на себя обязательство по отношению к населению Кашмира, с тем чтобы он мог осуществить свое неотъемлемое право на свободное самоопределение.
The Meeting expressed its strong support to the ongoing Peace Process between Pakistan and India and appreciated the flexibility shown by President Musharraf in moving forward to the resolution of the Kashmir dispute through sincerity, flexibility and courage. Участники Совещания заявили о своей твердой поддержке продолжающегося мирного процесса между Пакистаном и Индией и с признательностью отметили гибкость, проявленную президентом Мушаррафом в интересах продвижения к урегулированию спора вокруг Кашмира на принципах добросовестности, готовности к компромиссу и смелым решениям.
The case concerned the Chairman of the United Kashmir People's National Party (UKPNP), who is reported to have been abducted on 18 January 1998 by armed men in plain clothes using vehicles bearing government number plates. Этот случай касался Председателя Объединенной национальной партии народа Кашмира (ОНПНК), который, как сообщается, был похищен 18 января 1998 года вооруженными лицами в гражданской одежде, которые пользовались транспортными средствами с правительственными номерными знаками.
No election can be fair when 25 of the 40 leaders of the Kashmiri All Parties Hurriyat Conference, the conglomerate of 35 political parties of Kashmir, remain in Indian jails. Ни одни выборы не могут быть справедливыми, когда 25 из 40 лидеров Кашмирской всепартийной конференции «Хурийят», объединения 35 политических партий Кашмира, по-прежнему содержатся в индийских тюрьмах.
How long will the people of Kashmir have to wait before the international community answers their call? Как долго придется ждать населению Кашмира того момента, когда международное сообщество откликнется на их призыв?
It is high time for India to give up its policy of deceit and chicanery and instead engage in a serious and purposeful dialogue with Pakistan to resolve the Kashmir dispute, which has brought untold suffering to 12 million Kashmiri people. Настало время, чтобы Индия отказалась от проводимой ею политики лжи и придирок и встала на путь налаживания серьезного и важного диалога с Пакистаном в интересах урегулирования спора в отношении Кашмира, который принес неописуемые страдания 12 миллионам кашмирцев.
One order of detention has been challenged by his father in a writ petition before the High Court of Jammu Kashmir Srinagar which is pending adjudication since May 2006. Один из ордеров на задержание опротестован отцом задержанного в петиции, поданной в Высокий суд Джамму и Кашмира в Шринагаре, которая с мая 2006 года ожидает своего решения.
Mr. Reyaz Ahmad Teeli, aged 27 years, usually residing at District Anantnag, was arrested without warrant on 23 March 2004 in Bijbehara by officials of the Jammu & Kashmir Police and of the Special Operations Group. Г-н Реяз Ахмад Теели, 27 лет, обычно проживающий в округе Анантнаг, был арестован без ордера на арест 23 марта 2004 года в Биджбехаре полицией Джамму и Кашмира и сотрудниками Специальной оперативной группы.
The Pakistani delegation was pleased that India had released the ageing Kashmiri leaders, including Shabir Shah, the Nelson Mandela of Kashmir, who had languished for over 20 years in Indian jails. Пакистанская делегация с удовлетворением отмечает, что Индия выпустила на свободу прежних руководителей Кашмира, в числе которых Шабир Шах - кашмирский "Нельсон Мандела", который томился в индийских тюрьмах более 20 лет.
The Ministers reaffirmed their readiness to assist India and Pakistan, in a manner acceptable to both sides, in promoting reconciliation, cooperation and a peaceful resolution of their differences, including Kashmir. Министры вновь подтвердили свою готовность оказать Индии и Пакистану помощь - в приемлемой для обеих сторон форме - в достижении примирения, укреплении сотрудничества и содействии мирному урегулированию их разногласий, в том числе по поводу Кашмира.
Canada's opinion would carry more weight were it not for its appalling silence in the face of the gross, systematic and well-documented human rights violations perpetrated by India in occupied Kashmir. Мнение Канады было бы более весомым, если бы не то печальное молчание, которым она обошла серьезные, систематические и подтвержденные нарушения прав человека, совершаемые Индией в оккупированном районе Кашмира.
Kashmir has been recognized by the P-5 and others as the fundamental issue in South Asia, integral to a resolution of the crisis and with implications for international peace and security. Проблема Кашмира была признана "пятеркой" и другими в качестве фундаментальной проблемы Южной Азии, которая органично связана с урегулированием кризиса и чревата последствиями для международного мира и безопасности.