Then, towards the end of 1950, in contravention of Security Council resolutions, India took steps for the total integration of Kashmir by convening the so-called Constituent Assembly. |
Затем, к концу 1950 года, вопреки резолюциям Совета Безопасности, Индия предприняла меры по полной интеграции Кашмира, созвав так называемое Учредительное собрание. |
The use of this word is ironic, because the Indian leaders know that the alienation of the people of Kashmir from India is complete. |
Использование этого слова вызывает иронию, поскольку индийские лидеры знают, что народ Кашмира никак не связан с Индией. |
India had argued that the population of Kashmir had been able to exercise its right to self-determination through "elections" held in that state. |
С точки зрения Индии, население Кашмира получило возможность осуществить свое право на самоопределение в рамках "выборов", проведенных в этом штате. |
The entire population of Kashmir which, contrary to affirmations by the Indian Government, was continuing its struggle with its spirit unbroken, wanted India to give it its freedom. |
Все население Кашмира, которое, вопреки утверждениям индийского правительства, продолжает бороться не теряя духа, желает, чтобы Индия предоставила ему свободу. |
Pakistan desires a genuine dialogue with India which should, first and foremost, evolve a solution to the Kashmir dispute in accordance with the relevant resolutions of the United Nations Security Council. |
Пакистан стремится к подлинному диалогу с Индией, который должен прежде всего дать решение проблемы Кашмира согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The central issue, however, was the continued denial of the right of self-determination to the people of Kashmir and India's refusal to enter into a meaningful dialogue with Pakistan. |
Однако центральный вопрос связан с тем, что Индия по-прежнему отказывает народу Кашмира в праве на самоопределение и не желает начать конструктивный диалог с Пакистаном. |
Pakistan was firmly committed to a peaceful resolution of the Kashmir dispute, one which was just and acceptable to India, Pakistan and the Kashmiri people. |
Пакистан полон решимости содействовать мирному урегулированию спора о Кашмире в целях достижения справедливого решения, приемлемого для Индии, Пакистана и народа Кашмира. |
In our statement we said that 600,000 Indian troops had been deployed in Kashmir to mount a campaign of State terrorism against innocent Kashmiri civilians. |
В нашем заявлении мы сказали о том, что 600000 индийских войск развернуты в Кашмире с тем, чтобы начать кампанию государственного терроризма против невинных жителей Кашмира. |
It urged India to end human rights violations against the Kashmiri people, and allow international human rights organizations to verify the condition of human rights in Indian-held Kashmir. |
Они настоятельно призвали Индию положить конец нарушениям прав человека жителей Кашмира и разрешить международным правозащитным организациям проверить, как соблюдаются права человека в удерживаемом Индией Кашмире. |
Relations between the two states have been defined by the violent partition of British India in 1947, the Kashmir conflict and the numerous military conflicts fought between the two nations. |
В 1947 году произошёл раздел Британской Индии, что привело к созданию напряженности вокруг статуса Кашмира и многочисленным военным конфликтам между этими двумя странами. |
First and foremost, we have asked for a plebiscite under the auspices of the United Nations, which would be an international commitment to the people of Kashmir and a binding obligation on India and Pakistan. |
Во-первых, мы просили организовать плебисцит под эгидой Организации Объединенных Наций, который стал бы обязательством международного сообщества перед народом Кашмира и имел бы обязательный характер для Индии и Пакистана. |
We call on the international community to speak out against the Indian nuclear intentions, to arrest this danger and to reverse it, and help us in resolving the underlying problem of Kashmir, without which peace is unlikely to prevail in South Asia. |
Мы призываем международное сообщество высказаться против индийских ядерных намерений, пресечь эту опасность и переломить ее и помочь нам урегулировать коренную проблему Кашмира, без чего в Южной Азии вряд ли восторжествует мир. |
The non-governmental organization, according to news reports, had demanded that the United Nations play an effective role in the resolution of the issue of Kashmir and for peace in South Asia. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, эта неправительственная организация потребовала, чтобы Организация Объединенных Наций играла эффективную роль в решении вопроса Кашмира и установлении мира в Южной Азии. |
What the oppressed and long-suffering people of Kashmir yearn for is the realization of their legitimate right to self-determination as laid down in the resolutions of this very body. |
Все, к чему стремится угнетаемый и многострадальный народ Кашмира, это осуществление своего законного права на самоопределение, закрепленного в резолюциях самого этого органа. |
He also stated that the articles of incorporation of the organization that it had supplied to the Committee contained secessionist goals and categorically mentioned the independence of Kashmir. |
Он также отметил, что в учредительном акте этой организации, который был представлен Комитету, упоминаются сепаратистские цели и в недвусмысленных выражениях говорится о независимости Кашмира. |
We hope that the ongoing composite dialogue between Pakistan and India will lead to a resolution of the Kashmir dispute and usher in lasting peace in South Asia. |
Мы надеемся, что продолжающийся комплексный диалог между Пакистаном и Индией приведет к урегулированию спора вокруг Кашмира и закончится установлением прочного мира в Южной Азии. |
Long before it came to power the party has set for itself the goals of (1) overt nuclear weaponization and (2) resolution of the Kashmir problem by use of force. |
Задолго до прихода к власти эта партия поставила перед собой следующие цели: 1) открытая разработка ядерного оружия и 2) решение проблемы Кашмира при помощи силы. |
A just solution to the Kashmir dispute based on the resolutions of the Security Council would prove that the United Nations was seriously committed to maintaining international peace and security. |
Справедливое урегулирование спора по поводу Кашмира на основе резолюций Совета Безопасности стало бы доказательством того, что Организация Объединенных Наций всерьез привержена делу международного мира и безопасности. |
Mr. Mustansar Tarar (Pakistan) said that the statement made by the representative of Pakistan had been based on comments made by the people of Indian-occupied Kashmir, Indian and international media and non-governmental organizations. |
Г-н Мустансар Тарар (Пакистан) говорит, что сделанное представителем Пакистана заявление основано на комментариях, высказанных жителями оккупированного Индией Кашмира, индийскими и международными информационными и неправительственными организациями. |
Men from Kashmir, men from Afghanistan... camel drivers, grooms, elephant tenders... All the races of Upper India. |
Из Кашмира, Афганистана, погонщики верблюдов, конюхи, торговцы слонами... все народы, заселяющие Верхнюю Индию. |
Travel and accommodation cost was provided to female members to visit a female prisoner from Kashmir held in Tihar jail in Delhi. |
Членам семей из числа женщин были оплачены путевые расходы и расходы на проживание для посещения одной заключенной из Кашмира, которая содержится в тюрьме «Тихар» в Дели. |
On 13 July 2005, the Working Group requested to undertake a mission to India in the course of 2006, given the increasing number of cases received from Kashmir. |
13 июля 2005 года Рабочая группа обратилась с просьбой о посещении Индии в течение 2006 года в связи с увеличением количества сообщений из Кашмира о случаях исчезновения. |
In June 1999, India rejected statements by the Pakistani Minister for Foreign Affairs that the boundary separating India and Pakistan in the Kashmir region was incorrectly drawn and should be discussed further. |
В июне 1999 года Индия отвергла заявления министра иностранных дел Пакистана о том, что демаркационная линия, которая разделяет Индию и Пакистан в районе Кашмира, была определена неправильно и должна стать предметом дальнейших переговоров. |
He crossed the Pamirs, Chitral, where he was detained for more than a month, and the Karakoram, until he reached Kashmir. |
Он пересек Памир, Читрал, где задержался более чем на месяц, и Каракорум, пока не достиг Кашмира. |
Tourism in the Kashmir valley has rebounded in recent years, and in 2009, the state became one of the top tourist destinations of India. |
Туризм в долине Кашмира вновь набирает популярность, особенно в 2009 году, штат стал одним из главных туристических направлений в Индии. |