The people of Kashmir had made clear their firm decision not to accept any solution which kept Kashmir under Indian rule. |
Народ Кашмира со всей ясностью продемонстрировал свою непоколебимую решимость не соглашаться с решениями, направленными на сохранение индийского господства в Кашмире. |
It was not true that Pakistan had taken steps to annex the northern part of Kashmir, which was being administered under a separate arrangement while the solution to the question of Kashmir continued to be pending. |
Никем не установлено, что Пакистан принимал какие-либо меры с целью аннексии северных районов Кашмира, управление которыми осуществляется в отдельном порядке в ожидании решения вопроса о Кашмире. |
Currently the Government of India was talking about fresh elections in Kashmir, but after the wave of massacres, disappearances, torture and arbitrary detention, that new farce had been rejected by the entire leadership of Kashmir. |
Сейчас правительство Индии говорит о проведении новых выборов в Кашмире, однако в результате волны убийств, исчезновений, пыток и произвольных арестов этот новый избирательный фарс был решительно отвергнут руководителями Кашмира. |
Only a week ago, the spokesperson of the Indian External Affairs Ministry, while commenting on the United Nations Secretary-General's offer of mediation on Kashmir, said that India remained fully committed to the resolution of the Kashmir issue peacefully, in accordance with the Simla Agreement. |
Всего лишь неделю назад представитель индийского министерства иностранных дел, говоря о предложении Генеральным секретарем посреднических услуг в отношении Кашмира, заявил, что Индия по-прежнему полностью привержена мирному решению вопроса о Кашмире в соответствии с Симлским соглашением. |
Today Kashmir's genuine political leaders in Indian-held Kashmir are in jail. |
Сегодня подлинные политические руководители удерживаемого Индией Кашмира находятся в тюрьмах. |
We have left the question for final solution to the people of Kashmir and we are determined to abide by their decision. |
Мы оставляем урегулирование вопроса об окончательном решении за народом Кашмира и твердо намереваемся выполнить их решение». |
Addressing the human rights concerns and ensuring the fundamental freedoms of the people of Indian-occupied Kashmir are the first step in that direction. |
И первым шагом в этом направлении является решение проблем в области прав человека и обеспечение основных свобод народу оккупированного Индией Кашмира. |
Meaningful progress towards a resolution of the Kashmir dispute is necessary for durable peace and stability in South Asia. |
Назрела необходимость существенных положительных сдвигов в вопросе урегулирования спора вокруг Кашмира для достижения прочного мира и стабильности в Южной Азии. |
This is revenge for the fact that people from nezin encroach upon the sacred inviolability high mountains of Kashmir. |
Это месть за то, что человек из незин посягнул на священную неприкосновенность высокогорья Кашмира. |
In fact, it was even involved in rescue operations on the Pakistani side of Kashmir after the devastating 2005 earthquake there. |
Фактически, она даже принимала участие в спасательных операциях на пакистанской стороне Кашмира после разрушительного землетрясения, которое произошло там в 2005 году. |
The people of Kashmir could not accept elections organized by India; only a plebiscite under United Nations supervision would be considered valid. |
Народ Кашмира не может согласиться на проведение выборов, организованных Индией, и считает действительным только плебисцит, проводимый под контролем Организации Объединенных Наций. |
The underlying causes of tension in South Asia are well known: the Kashmir dispute and several bilateral problems between India and Pakistan. |
З. Коренные причины напряженности в Южной Азии хорошо известны: это спор вокруг Кашмира и несколько проблем в двусторонних отношениях между Индией и Пакистаном. |
So, the ponds, the open bodies, are everywhere, right from Sri Lanka to Kashmir, and in other parts also. |
Пруды, водоёмы - они повсюду, от Шри-ланки до Кашмира, и в других местах. |
India granted Pakistan MFN status in 1996, but Pakistan held back, hoping to win concessions from India on the unresolved issue of Kashmir. |
Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира. |
A settlement over Kashmir is the key to stability in Afghanistan, which would then no longer be a strategic playground for India and Pakistan. |
Урегулирование вокруг Кашмира, который больше не был бы предметом стратегического спора между Индией и Пакистаном - вот ключ к стабильности в Афганистане. |
The situation in the Pakistani sector of Kashmir, which was not occupied, was in keeping with the resolutions of the Security Council. |
Положение в пакистанской части Кашмира, отнюдь никем не оккупированной, находится в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
In the Rajatarangini, a history of Kashmir written by Kalhana in the mid-12th century, it is stated that the valley of Kashmir was formerly a lake. |
В Раджатарангини, истории Кашмира написанной Калханой в середине 12 века, сказано, что долина Кашмира раньше была озером. |
Last, but not least, we are making vigorous efforts to resolve the outstanding issues with India, especially Kashmir. |
И наконец, что немаловажно, мы прилагаем энергичные усилия по разрешению неурегулированных споров с Индией, и особенно по поводу Кашмира. |
That was hardly the case in the instance of the country that had mentioned Kashmir in its statement earlier in the meeting, which pretended to be a protector of human rights while denying such rights to the people of Kashmir in the lands occupied by it. |
И это совсем неприменимо к стране, упомянувшей Кашмир в своем заявлении ранее во время заседания, которая претендует на роль защитника прав человека, лишая одновременно таких прав народ Кашмира на оккупированных ею землях. |
It had made those offers in good faith and in the interest of peace in South Asia, since it remained committed to a final settlement of the Kashmir dispute in accordance with the wishes of the people of Kashmir and the relevant resolutions of the Security Council. |
Он сделал все эти предложения с добрыми намерениями в интересах мира в Южной Азии, поскольку он по-прежнему выступает за долгосрочное урегулирование спорного вопроса о Кашмире в соответствии с пожеланиями народа Кашмира и соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
With regard to the claim that Kashmiris had exercised their right to self-determination through elections, it was well-known that all elections held in Indian-occupied Kashmir had been rejected by the Security Council, the people of Kashmir, and Kashmiri leadership. |
Что касается утверждения в отношении того, что кашмирцы осуществили свое право на самоопределение путем выборов, хорошо известно, что все проведенные в оккупированном Индией Кашмире выборы не были признаны Советом Безопасности, народом Кашмира и кашмирским руководством. |
On November 25, 2003, India and Pakistan agreed to a cease-fire along the Line of Control (LoC), the international border that divides Indian Kashmir from Pakistani Kashmir, as well as the actual ground control (AGPL) in strategic Siachen region. |
25 ноября 2003 года Индия и Пакистан достигли соглашения о прекращении огня вдоль "Контрольной линии" (LoC), международной границы, отделяющей Индийский Кашмир от Пакистанского Кашмира, а также вдоль линии реального контроля над территорией (AGPL) в стратегическом регионе Сиачен. |
The Special Committee of the National Assembly of Pakistan on Kashmir recalls that tragically, despite the passage of over four decades, the oppressed people of Indian-held Kashmir continue to struggle for their very basic and fundamental right, i.e., the right to self-determination. |
Специальный комитет Национальной ассамблеи Пакистана по Кашмиру напоминает, что, как это не трагично, несмотря на прошествие более чем четырех десятилетий угнетенный народ захваченного Индией Кашмира продолжает вести борьбу за свое весьма элементарное и основополагающее право, т.е. право на самоопределение. |
We reiterate here our commitment to the restoration of durable peace in Afghanistan through dialogue and conciliation, and to a final settlement of the Kashmir dispute in accordance with Security Council resolutions and the aspirations of the people of Kashmir. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность восстановлению мира в Афганистане на основе диалога и примирения и окончательному урегулированию конфликтной ситуации, связанной с Кашмиром, на основе резолюций Совета Безопасности и в соответствии с чаяниями народа Кашмира. |
The legitimate representatives of the Kashmiri people had been outlawed, and the elections held in Kashmir had been characterized by massive fraud. |
Законные представители народа Кашмира были изгнаны, а проведенные там выборы стали большим фарсом. |