The disdainful act of desecration of this symbol of peace and harmony by the Indian forces has not extinguished the spirit of freedom in Kashmir. |
Отвратительный акт осквернения этого символа мира и гармонии индийскими войсками не подавил свободолюбивый дух народа Кашмира. |
It is India that has demonstrated the worst example of territorial ambition in Kashmir by illegally occupying the territory and brutalizing its people for 47 years. |
Это Индия продемонстрировала наихудший пример территориальных притязаний в отношении Кашмира, незаконно оккупируя территорию и жестоко обращаясь с его населением в течение 47 лет. |
India also claimed that the people of Kashmir had exercised their right to self-determination through the elections held by the Indian occupation authorities. |
Индия также утверждает, что народ Кашмира осуществил свое право на самоопределение в результате проведения выборов индийскими оккупационными властями. |
The constitution of the part of Kashmir occupied by Pakistan made it amply clear that any suggestion of self-determination in that region was forbidden by law. |
В конституции части Кашмира, оккупированной Пакистаном, четко говорится, что закон запрещает любые попытки самоопределения в этом районе. |
Rejects India's efforts to maintain its illegal occupation of Kashmir through the holding of sham elections and by initiating a fraudulent political process; |
З. отвергает попытки Индии сохранить свою незаконную оккупацию Кашмира путем проведения фиктивных выборов и инициирования нечестного политического процесса; |
The Group called on the Indian authorities to stop the continuing violence against the Kashmiri people and to end the grave human rights violations being perpetrated in Indian-occupied Kashmir. |
Группа призвала индийские власти остановить продолжающуюся волну насилия против кашмирского народа и положить конец серьезным нарушениям прав человека, совершаемым на территории оккупируемого Индией Кашмира. |
It must also make more efforts to solve the problem of Kashmir on the basis of bilateral agreements and the relevant United Nations resolutions in particular. |
Оно должно также предпринять большие усилия по решению проблемы Кашмира на базе двусторонних соглашений и, в частности, соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Not only has he robbed the people of Kashmir of their land, now he also wishes to rob Pakistan of its national poet. |
Он не только лишил народ Кашмира своей земли, он сейчас пожелал украсть у Пакистана его национального поэта. |
In the case of Kashmir, Pakistan first claimed that the Government and the army of Pakistan were not involved. |
В случае Кашмира Пакистан сначала заявил, что правительство и армия Пакистана непричастны к этому. |
The Indian Foreign Secretary told us that India had the right to use as much force as it wanted to prevent Kashmir from breaking away. |
Министр иностранных дел Индии сказал нам, что Индия имеет право применить любые силы, чтобы предотвратить отделение Кашмира. |
The international community was obliged under the Charter and the Vienna Declaration to act firmly to resolve the dispute in accordance with the wishes of the people of Kashmir. |
На основании положений Устава и Венской декларации международное сообщество обязано принять решительные меры для решения проблемы, касающейся положения народа Кашмира. |
I have consistently appealed to the parties to resume their bilateral dialogue and to resolve their differences, over Kashmir in particular, by peaceful means. |
Я неизменно призывал стороны возобновить двусторонний диалог и урегулировать существующие между ними разногласия, в частности по поводу Кашмира, мирными средствами. |
More than 50 years earlier, the right of the people of Kashmir to self-determination had been affirmed in many Security Council resolutions and accepted by India. |
Более 50 лет назад право народа Кашмира на свободное самоопределение было закреплено в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и признано Индией. |
Justice for the people of occupied Kashmir requires an end to impunity for these crimes, and their resolution, through the realization of the Security Council-mandated right of self-determination. |
В интересах справедливости для народа оккупированного Кашмира необходимо положить конец безнаказанности за эти преступления и обеспечить решение посредством осуществления закрепленного мандатом Совета Безопасности права на самоопределение. |
The Kashmir dispute can and should be resolved through dialogue between Pakistan and India in accordance with the Security Council's resolutions and the wishes of the Kashmiri people. |
Спор по поводу Кашмира может и должен быть урегулирован через диалог между Пакистаном и Индией в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и пожеланиями кашмирского народа. |
A writ petition against his detention is pending adjudication before the High Court of Jammu & Kashmir at Srinagar since May 2005. |
Поданное им исковое заявление находится на рассмотрении Высокого суда Джамму и Кашмира в Шринагаре с мая 2005 года. |
My Indian colleague is trying to take help from the arguments that have been squarely rejected, by the people of Indian-occupied Kashmir as well as by the international community. |
Мой индийский коллега пытается использовать аргументы, которые были недвусмысленно отвергнуты народом оккупированного Индией Кашмира, а также международным сообществом. |
The statement to which the Indian representative had referred reflected the views of the people of Indian-occupied Kashmir, international media and NGOs. |
То заявление, на которое сослался представитель Индии, отражает мнение народа оккупированного Индией Кашмира, международных средств массовой информации и НПО. |
You'll all be briefed in the air, but it looks like armed recon over the Kashmir border. |
Указания поступят позже, но похоже на боевую разведку на границе Кашмира. |
The NGO organised 10 relief camps in the violence stricken border areas on the Indian side of Kashmir and covered 4936 members of public. |
Организация создала на индийской стороне Кашмира 10 специальных лагерей в пограничных районах, подверженных насилию, в которые были переведены 4936 человек. |
It was essential to find a just solution acceptable to Pakistan, India and, above all, the people of Kashmir. |
Крайне важно найти справедливое решение, приемлемое для Пакистана, Индии, но прежде всего - для народа Кашмира. |
Unfortunately, such hopes have not been realized, due to India's refusal to resume dialogue with Pakistan, especially on the core issue of Kashmir. |
К сожалению, подобные надежды остаются пока нереализованными в результате того, что Индия отказывается возобновить диалог с Пакистаном, особенно в отношении ключевой проблемы Кашмира. |
Certainly the people of Kashmir could draw inspiration from what the Indians are reported to have stated in the leaflets they dropped... on Goa. |
Конечно же, народ Кашмира может черпать вдохновение из заявлений индийцев в листовках, которые они сбрасывали... над Гоа. |
But in 1022 AD, he suddenly marched down from Kashmir, seized Lahore without opposition, and gave it over to be plundered. |
Но в 1022 году он вдруг двинулся вниз от Кашмира, захватил Лахор без сопротивления, и разграбил его. |
I assure them that even after stepping down from presidency, me and my community shall help them (the people of Kashmir) more than their associates. |
Я заверяю, что даже после моего ухода с поста президента, я и мое сообщество будет помогать народу Кашмира больше, чем их коллеги. |