Jury trials have not been held regularly in many jurisdictions for years, though there was some improvement in July and August. |
Во многих районах не проводится регулярного рассмотрения дел судом присяжных, хотя в июле и августе ситуация несколько улучшилась. |
8.6 The Committee notes the author's claim that he had been discriminated against since in some regions of the Russian Federation accused were tried by panels with the participation of jurors and that in the Perm region he could not have a jury trial. |
8.6 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что он подвергся дискриминации, поскольку в некоторых регионах Российской Федерации обвиняемых судили коллегии, включающие присяжных, а в Пермской области он не мог предстать перед судом присяжных. |
3.11 They claim that the process of selecting the jury contributed to an unfair trial as the prosecution alone had had an opportunity to examine the list of "unsuitable jurors", thus violating the principle of equality of arms, pursuant to article 14, paragraph 1. |
3.11 Авторы сообщения считают, что несправедливость судебного разбирательства усугубила процедура отбора присяжных, поскольку доступ к списку "нежелательных присяжных" имела лишь сторона обвинения, что противоречит принципу равенства сторон перед судом, закрепленному в пункте 1 статьи 14. |
According to these provisions, until the entry into force of the federal law setting out the procedure for the examination of cases by a jury, the previous procedure of examination of that category of cases by courts is preserved. |
Согласно этим положениям впредь до введения в действие федерального закона, устанавливающего порядок рассмотрения дел судом с участием присяжных заседателей, сохраняется прежний порядок судебного рассмотрения соответствующих дел. |
3.1 The author contends that, in the various legal proceedings referred to in his communication, he was not afforded a trial by jury, and that the proceedings were not conducted fairly, in violation of articles 9 and 14. |
3.1 Автор утверждает, что в ходе различных судебных разбирательств, упомянутых в его сообщении, ему не было представлено право на слушание дела судом присяжных и что разбирательство не было справедливым в нарушение статей 9 и 14. |
8.3 The Committee notes, in this respect, that after the case was committed for trial in the High Court on 24 June 1999, the author was sentenced on 14 December 1999, following two pre-trial applications and jury trial. |
8.3 В этой связи Комитет отмечает, что после передачи дела на рассмотрение Высокого суда 24 июня 1999 года автор была приговорена 14 декабря 1999 года после представления ею двух досудебных ходатайств и после разбирательства дела судом присяжных. |
After everything, though, that has happened to the victims' families and to the city, isn't this a breach of justice not having Dustin Maker tried by a jury of the people? |
После всего, через что пришлось пройти семьям жертв и всему городу, разве то, что Дастин Мейкер не предстанет перед судом присяжных это не нарушение принципов правосудия? |
Review of acquittals by jury courts |
Пересмотр оправдательных приговоров, вынесенных судом с участием присяжных заседателей. |
Ever defended in a jury trial? C.P.: |
Ты выступал перед судом присяжных? |
I conclude, Your Honour... that this was nothing other than pure torture, whose perpetrators ought to have been tried by civil jury. |
Я делаю вывод, Ваша Честь... что это было ни чем иным, как чистой пыткой, виновники которой должны судиться судом присяжных. |
Last year, in a widely acclaimed trial, four Rwandans were convicted by a Belgian jury of involvement in the 1994 genocide in their country. |
В прошлом году на получившем широкую поддержку и одобрение судебном процессе четверо руандийцев были осуждены бельгийским судом присяжных за участие в геноциде против населения своей страны в 1994 году. |
They may function as a singular court (1 judge), as a collective court (3 judges) or as a jury court. |
Дела могут рассматриваться единолично (одним судьей), коллегиально (тремя судьями) или судом присяжных. |
Offences contrary to the provisions of the Convention against Torture are generally of an indictable nature, that is, of such serious nature that they are triable in a High Court before a judge and jury. |
Правонарушения, охватываемые положениями Конвенции против пыток, как правило, имеют подсудный характер; иными словами, они настольно серьезны, что заслуживают разбирательства судьей или судом присяжных Высокого суда. |
We can also think of science as being a kind of a jury, except it's a very special kind of jury. |
Мы также можем считать науку неким судом присяжных - правда, очень специфическим. |
He further alleges a breach of article 26 of the Covenant, as he was denied a trial by jury in the Murmansk Region, whereas death penalty cases were tried by jury in the nine other Russian regions. |
Он также заявляет о нарушении статьи 26 Пакта, поскольку ему было отказано в рассмотрении дела судом с участием присяжных в Мурманской области, в то время как в девяти других регионах России дела, предусматривающие наказание в виде смертной казни, рассматривались присяжными. |
The $110 million award, which the jury handed Celeste Wood today could cripple the gun industry. |
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный урон всей оружейной индустрии. |
Denial of a jury trial to the authors might also raise an issue under article 26 because of a difference in treatment between them and other accused persons who received a jury trial. |
В связи с отказом авторам в рассмотрении их дела судом с участием присяжных заседателей также может возникнуть вопрос по статье 26 по причине разницы в обращении между ними и другими обвиняемыми, которые добились разбирательства своих дел в суде с участием присяжных заседателей. |
He will be tried before a jury of his peers, and then hanged until he dies. |
Предстанет перед военным судом, будет повешен и умрёт. |
If I'm accused of treason, I should be judged by a jury of my peers, not by the dogs of butchers. |
Если меня обвиняют в измене, то я должен отвечать перед судом пэров, а не перед безродными прихлебателями. |
We can also think of science as being a kind of a jury, except it's a very special kind of jury. |
Мы также можем считать науку неким судом присяжных - правда, очень специфическим. |
In 1990, Ladner and his deputies were convicted of murder of Garner by a jury in Tyler, and sentenced to lengthy prison terms, especially for Ladner. |
В 1990 году Ладнер и его заместитель были признаны виновными судом Тайлера и получили длительные тюремные сроки. |
First of all, in the case of Miles Thomas, clearly mistakes were made by the district attorney's office, compounded by the jury that convicted him. |
Прежде всего, в деле Майлза Томаса, безусловно, ошибки были совершены офисом окружного прокурора, потом они были подкреплены судом присяжных, признавших его виновным. |
Nor was there any suggestion later made, before the Court of Appeal, that there was any flaw in the processes adopted by the High Court during the jury trial. |
Кроме того, она никогда не упоминала в Апелляционном суде о какой-либо процессуальной ошибке, допущенной Высоким судом в ходе процесса с участием присяжных. |
To the contrary, the author's then-Counsel had specifically requested that Potter J. be the Judge to sentence the author after the jury delivered its guilty verdict. |
Напротив, адвокат, защищавший автора в то время, настоял на том, чтобы именно судья Поттер огласила приговор после вынесения обвинительного вердикта судом присяжных. |
Based on this provision, the Agder Court of Appeal dismissed the author's appeal only after it conducted a whole new trial, in which all aspects of the case regarding the criminal proceedings were considered anew both by the jury and the Court of Appeal. |
На основании этого положения Агдерский апелляционный суд отклонил апелляцию автора только после того, как он провел новое судебное разбирательство, в рамках которого были вновь рассмотрены все аспекты уголовного дела жюри присяжных и Апелляционным судом. |