I thought we was a jury. |
Я думал, мы присяжные в суде. |
When an appeal is heard the Circuit Court Judge sits without a jury. |
Когда апелляция рассматривается в окружном суде, то окружной судья заседает без присяжных. |
Contested trials in this Court take place before a jury. |
Состязательные разбирательства проводятся в этом Суде с участием жюри присяжных. |
Offences which are tried on indictment in the Supreme Court are tried by a judge and jury. |
Рассмотрение в Верховном суде дел о преступлениях, по которым предъявляется обвинительный акт, производится судьей с участием жюри. |
Special characteristics of jury trials are defined in the Russian Code of Criminal Procedure. |
Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации определены особенности производства в суде с участием присяжных заседателей. |
You did the wave when Vince got out of jury duty. |
Вы волну сделали, когда Винс отмазался от присяжного в суде. |
Moderate business, pays his taxes, guy even does jury duty. |
Управляет бизнесом, платит налоги, этот парень даже участвует в суде присяжных. |
These are the names of three people with whom he served on the jury. |
Это имена трех человек, с которыми он был в суде присяжных. |
Abram was a jury member on a military court-martial that Judge Herman presided over. |
Абрам был присяжным на военном суде, а судья Хёрман вела заседание. |
Say what you want... it worked for jury duty. |
Что бы кто не говорил, но на суде присяжных это работает. |
That's why I helped get you into that jury box, my dear. |
Вот почему я помог тебе попасть на скамью присяжных в суде, моя дорогая. |
He wants you there for when the jury get back. |
Ему нужно, чтобы ты был в суде, когда присяжные вернутся. |
I'm not sure if this would be enough, if I were on the jury. |
Не уверена, что этого было бы достаточно, если бы я была в суде присяжных. |
And at trial, I'll instruct the jury that not producing the stick can be viewed as consciousness of guilt by your client. |
На суде я объясню присяжным, что отказ предъявить клюшку можно трактовать как признание вины вашим клиентом. |
You put me up on a stand, there's no jury that will convict me of this. |
Ты дашь мне возможность выступить на суде, ни один суд присяжных не признает меня виновной в этом преступлении. |
Because those people in the court, on that jury, they didn't see you for who you really are. |
Потому что люди в суде, те присяжные, не увидели, какой ты на самом деле. |
And statutory rights before this court, including the right to a jury trial. |
и законных прав в этом суде, включая право на суд присяжных. |
So... when I polled the jury in court and you said |
Итак... когда я опрашивал жюри в суде, и Вы сказали |
If I don't believe you, good luck with a jury. |
Я вам не верю, желаю удачи в суде присяжных. |
In one episode, he appears as part of a basketball team who make up the jury for a court trial between Jay and Dante. |
В одном эпизоде он появляется как игрок баскетбольной команды, которая является членами жюри присяжных на суде между Джеем и Данте. |
The Politkovskaya murder trial, which was held before a jury, ended in February 2009 with the acquittal of all those accused. |
Проходивший в суде присяжных процесс по делу Политковской завершился в феврале 2009 года оправданием всех обвиняемых. |
The biggest case of my life and I'd already lost the jury. |
Я потерял присяжных на самом важном суде в мой жизни. |
What I'm telling you is the memories are only going to get worse when I argue my case in front of a jury. |
То, что я пытаюсь вам объяснить, что ваши воспоминания станут еще хуже после моего выступления в суде перед присяжными. |
If I was on that jury, I wouldn't give you a nickel. |
Будь я присяжным на твоём суде, я бы не дала тебе ни копейки. |
When I was on trial, I didn't just give the jury a reason to let me go. |
На своем суде я не просто дал присяжным повод отпустить меня. |