Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Правовой практикой

Примеры в контексте "Jurisprudence - Правовой практикой"

Примеры: Jurisprudence - Правовой практикой
In accordance with the jurisprudence of existing human rights treaty bodies, the Special Rapporteur considers that the notion of beneficiaries of legal aid should be extended to any person who comes into contact with the law and does not have the means to pay for counsel. В соответствии с правовой практикой существующих договорных органов по правам человека Специальный докладчик считает, что понятие "бенефициары правовой помощи" должно распространяться на любое лицо, которое вступает в контакт с законом и не имеет средств для оплаты услуг адвоката.
In particular, the Committee recalls that, according to its jurisprudence, the aggravation of the complainant's state of health possibly caused by his deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16 of the Convention. В частности, Комитет напоминает о том, что в соответствии с его правовой практикой ухудшение состояния здоровья заявителя, вызванное, возможно, его депортацией, не является равнозначным тому виду жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, о котором говорится в статье 16 Конвенции.
Nonetheless, as established by Limburg Principles 2528, and confirmed by the developing jurisprudence of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, resource scarcity does not relieve States of certain minimum obligations in respect of the implementation of economic, social and cultural rights. Тем не менее, как это установлено Лимбургскими принципами 25-28 и подтверждено развивающейся правовой практикой Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, недостаточность ресурсов не освобождает государства от определенных минимальных обязательств в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав.
In the meantime, the Committee applies its jurisprudence which allows for finding an abuse where an exceptionally long period of time has elapsed before the presentation of the communication, without sufficient justification. В то же время Комитет, в соответствии со своей правовой практикой, может констатировать злоупотребление правом на представление сообщений в случае чрезмерного промедления с представлением сообщения без достаточных оснований для такого промедления.
For these reasons, we find that in the case before us the Committee should have found, in line with its earlier established jurisprudence, that there is a violation of article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 6, paragraph 1. По этой причине мы считаем, что в данном деле Комитету следовало бы сделать вывод в соответствии с давней правовой практикой о нарушении пункта З статьи 2 в совокупности с пунктом 1 статьи 6.
According to the Committee's consistent and settled jurisprudence, the enforced disappearance of a person in itself constitutes a violation of the rights of that person's immediate family. В соответствии с неизменно подтверждаемой правовой практикой Комитета насильственное исчезновение человека приводит к нарушениям прав близких родственников этого лица.
The Committee has established jurisprudence, (Barzhig v. France), that an author need not pursue remedies that are indisputably ineffective, and concludes therefore that Ms. Engelhard's claims are not inadmissible under the Optional Protocol, article 5, Комитет располагает сложившейся правовой практикой (Барзик против Франции), в силу которой автору необязательно продолжать использовать средства правовой защиты, которые неоспоримо неэффективны, и в этой связи он приходит к выводу, что утверждения г-жи Энгельхард приемлемы согласно пункту 2 статьи 5 Факультативного протокола.
The jurisprudence of the Constitutional Court establishes that if a complainant cannot personally use a legal remedy, that remedy cannot be deemed to be effective and directly available to the complainant. В соответствии с правовой практикой Конституционного суда в том случае, если истец не может лично воспользоваться средством правовой защиты, это средство правовой защиты не может считаться эффективным и напрямую доступным истцу.
The Committee notes with appreciation that volumes 5, 6, 7, 8 and 9 of the Selected Decisions of the Human Rights Committee under the Optional Protocol have been published, bringing its jurisprudence up to date to the October 2007 session. ЗЗ. Комитет с удовлетворением отмечает публикацию томов 5, 6, 7, 8 и 9 подборки решений Комитета в соответствии с Факультативным протоколом, в результате чего имеется возможность ознакомиться с правовой практикой Комитета до его октябрьской сессии 2007 года.
With regard to the distinction between jurisprudence and aspirations, sometimes there was no jurisprudence, as Ms. Belmir had said. Что касается различия между правовой практикой и устремлениями, то порою, как сказала г-жа Белмир, никакой правовой практики не существует.