Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Ведении

Примеры в контексте "Jurisdiction - Ведении"

Примеры: Jurisdiction - Ведении
In this respect, there are areas of government that fall within state jurisdiction and others that are of federal rank, i.e. of national impact above the sphere of state decisions. Соответственно, одни вопросы управления находятся в ведении штатов, а другие - в ведении федеральных властей, то есть решения последних распространяются на всю страну и имеют приоритет над решениями органов власти штатов.
The jurisdiction of the Union of Artists of the USSR were also Exhibitions Division, Experimental Studio, the Art Fund of the USSR, publishing house "Soviet Artist". В ведении Союз художников СССР находились также Дирекция выставок, Экспериментальная студия, «Агитплакат», Художественный фонд СССР, издательство «Советский художник».
He monitors in particular, the lawfulness of any pre-trial detention and, in this respect, may visit prisons under his jurisdiction to inspect them and check on the situation of an accused person in detention. Он, в частности, контролирует правомочность превентивных задержаний и имеет в этой связи право посещать находящиеся в его ведении пенитенциарные учреждения для их инспектирования и проверки условий содержания какого-либо обвиняемого.
Its own affairs are administered by a supreme council, the composition and jurisdiction of which are regulated by law. Собственные дела судов находятся в ведении Высшего совета, чей состав и юрисдикция регулируются законом.
IAEA understands that this material is now under the jurisdiction and control of the United States. Насколько понимает МАГАТЭ, в настоящее время этот материал находится под юрисдикцией и в ведении Соединенных Штатов.
He therefore welcomed the working group's position that jurisdiction lay with the treaty bodies. Поэтому он приветствует позицию рабочей группы, согласно которой юрисдикция находится в ведении договорных органов.
This entire event is under federal jurisdiction. Всё это мероприятие находится в ведении федералов.
Hundreds of interventions have been made based on the humanitarian or legal situations of individual detainees in prisons under Ministry of Justice jurisdiction. Можно назвать сотни случаев, когда по гуманитарным соображениям или в связи с правовым положением отдельных лиц, содержавшихся под стражей в тюрьмах, находящихся в ведении министерства юстиции, УВКБ были приняты меры вмешательства.
This meant that permanent trial judges were seized of up to 10 contempt cases in addition to cases involving core crimes within the jurisdiction of the Tribunal. Это означало, что в дополнение к делам, касавшимся основных преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала, в ведении постоянных судей Судебной камеры находилось еще до десяти дел о неуважении к суду.
Administrative and budgetary matters, including the issue of geographical distribution, should be addressed only by the bodies having the jurisdiction and expertise required to resolve the issue. Административные и бюджетные вопросы, включая проблему географического представительства, должны находиться исключительно в ведении органов, обладающих юрисдикцией и специальными знаниями, необходимыми для рассмотрения подобных вопросов.
That left Gregurić with more mundane tasks like issuing first Croatian currency and setting up Croatian air traffic control and other institution previously in Yugoslav federal jurisdiction. Это давало Грегуричу время на более приземленные задачи, такие как выпуск первой валюты Хорватии, создание Хорватского управления воздушным движением и других учреждений, ранее находившихся в ведении федеральной югославской власти.
The Youth Justice Board (established in September 1998) is expected to unify policy-making and guidance as well as to obtain jurisdiction over various and diverse institutions under a central authority. Ожидается, что Совет по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних (созданный в сентябре 1998 года) объединит разработку политики и функцию осуществления руководства, а также получит юрисдикцию над многочисленными и многообразными учреждениями, находящимися в ведении центральной власти.
Under this proposed legislation, only the crime of treason and crimes of war would fall under the jurisdiction of the military courts. Согласно предлагаемому законодательству в ведении военных судов останется рассмотрение дел, касающихся государственной измены и военных преступлений.
JS4 observed that matters done under royal prerogative were constitutionally excluded from the Commission's jurisdiction, such as property grabbing and forced evictions. В СП4 отмечено, что в соответствии с Конституцией из сферы полномочий Комиссии исключены вопросы, находящиеся в исключительном ведении короля, например, захват собственности и насильственные выселения.
Any eventual civil legislation expressly prohibiting corporal punishment would fall more within the jurisdiction of the communities, which are in principle competent in matters of family policy, including all forms of aid and assistance to families and children. Принятие возможного Закона о прямом запрете телесных наказаний на гражданском уровне относится в большей степени к компетенции Сообществ, в ведении которых в принципе находятся вопросы семейной политики, включая все формы помощи и содействия семьям и детям.
One reservation excluded the operation of article 6, paragraph 5, because criminal jurisdiction lay with the various states, some of which imposed the death penalty on persons under 18 years of age. Одна из оговорок исключает применение пункта 5 статьи 6, поскольку вопросы уголовной юрисдикции находятся в ведении различных штатов, некоторые из которых применяют смертную казнь в отношении лиц младше 18 лет.
OLAF confirmed its own jurisdiction in this matter based on the consideration that the reconstruction function of UNMIK, including significant parts of its funding and management, is executed by the European Union under the overall responsibility of the United Nations and the Special Representative of the Secretary-General. ББПМ подтвердило собственную правомочность в этом вопросе на основании того соображения, что компонент МООНК по восстановлению, включая в значительной мере его финансирование и управление им, находится в ведении Европейского союза под общей ответственностью Организации Объединенных Наций и Специального представителя Генерального секретаря.
Indigenous autonomies and self-governments must, within their jurisdiction, assure the full respect of all human rights and fundamental freedoms and popular participation in the conduct of public affairs. Автономии и органы самоуправления коренных народов должны в рамках своей компетенции обеспечивать полное соблюдение всех прав человека и основных свобод, а также участие населения в ведении государственных дел.
According to figures provided by the Ministry of Education, there are currently 36 such institutions under the Ministry's jurisdiction, funded from the central budget. Согласно данным Министерства образования, в настоящее время в ведении Министерства находится 36 институциональных учреждений для детей, финансируемых за счет центрального бюджета.
The delegation was able to confirm that there are different types of public defenders, depending on whether the offence in question falls under federal or state jurisdiction. Делегация могла удостовериться в существовании различных категорий государственных защитников по уголовным делам в зависимости от того, в чьем ведении - федерации или штатов - находится расследование конкретного преступления.
The draft COMESA Competition Regulations apply to all economic activity whether conducted by private or public entities and have primary jurisdiction over industries or sectors, which are the subject of a separate regulatory entity. Проект Положений о конкуренции КОМЕСА распространяется на всю экономическую деятельность, осуществляемую частными или государственными субъектами, и имеет преимущественную силу в отношении отраслей или секторов, находящихся в ведении отдельных регулирующих органов.
It was concerned, however, that the draft bill, drawn up on 27 November 2008 by the Council of Ministers, would create a commission that would fall far short of the Paris Principles by severely restricting its mandate, powers of inquiry, jurisdiction and independence. Однако она выразила обеспокоенность в связи с тем, что, согласно законопроекту, разработанному советом министров 27 ноября 2008 года, будет создана комиссия, далеко не отвечающая Парижским принципам из-за значительных ограничений мандата, полномочий при ведении расследования, юрисдикции и независимости.
Section 110 (2) of the Constitution provides for the creation of the Industrial Relations Court, subordinate to the High Court, which shall have original jurisdiction over labour disputes and such other issues relating to employment. В статье 110(2) Конституции предусмотрено создание суда по трудовым отношениям, который находится в ведении Высокого суда и обладает первоначальной юрисдикцией в отношении трудовых споров и других дел, связанных с трудовыми правоотношениями.
New Zealand has informed the Secretary-General that it was in the process of developing legislation with specific provisions to deal with fishing by vessels entitled to fly New Zealand's flag in areas under the jurisdiction of other States. Новая Зеландия информировала Генерального секретаря о том, что находится в процессе разработки законодательства, которое предусматривает конкретные положения о ведении судами, имеющими право плавать под новозеландским флагом, промысла в районах под юрисдикцией других государств.
In January 2004, all detention facilities under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs were transferred to the jurisdiction of the Ministry of Justice. С января 2004 года в ведение Министерства юстиции переданы все следственные изоляторы, которые находились в ведении Министерства внутренних дел.