In Oman, between May and June 2012, 11 human rights defenders, including bloggers, writers, and members of human rights organizations and of the media, were sentenced for offences related to injurious speech and assembly. |
В мае-июне 2012 года в Омане 11 правозащитников, в том числе блогеров, писателей, а также членов правозащитных организаций и представителей средств массовой информации, были осуждены за преступления, связанные с клеветой в высказываниях и на собраниях. |
The last verification audit was held in May and June 2011, and the label has not been used since then. It was, however, mentioned in a government statement of 1 December 2011, with a view to assessing, improving and promoting it. |
Последняя контрольная проверка проводилась в мае-июне 2011 года; с тех пор данный знак больше не использовался, но был вновь упомянут в заявлении правительства от 1 декабря 2011 года в целях его оценки, совершенствования и развития. |
It was agreed to field a United Nations mission to the country, and UNEP subsequently participated in an inter-agency fact-finding mission to the Puntland region of Somalia in May - June 2005. |
Было решено направить в Сомали миссию Организации Объединенных Наций, и впоследствии ЮНЕП приняла участие в организации межучрежденческой миссии по установлению фактов, которая в мае-июне 2005 года посетила регион Пунтленд в Сомали. |
The expenses consist of the cost of operating two dredgers to respond to oil spills in May and June 1991, and an amount of USD 60,000 for the "cost of preparation of these claims including attorney fees". |
Испрашиваются расходы на эксплуатацию двух земснарядов, предназначавшихся для борьбы с нефтяными разливами в мае-июне 1991 года, а также сумма в размере 60000 долл. США, приходящаяся на "расходы на подготовку этих претензий, включая гонорары юристов". |
Olive tree blooms in May or June Also note that the wood of the olive tree is very popular in traditional joinery (because it is very hard and very veiny!). |
Оливковое дерево цветет в мае-июне Отметим также, что древесина оливкового дерева очень популярен в традиционных столярных изделий (потому что это очень трудно и очень жилистый!). |
However, German garrisons remained in control of Crete and some other Aegean islands until after the end of World War II in Europe, surrendering these islands in May and June 1945. |
Тем не менее, немецкие гарнизоны оставались на Крите и других островах Эгейского моря, пока после окончания Второй Мировой войны в Европе они не сдали эти острова в мае-июне 1945 года. |
In May and June 2004 the Director-General undertook intensified discussions with the UNDP Administrator, and providing a response to the United Nations Commission on the Private Sector and Development, a special focus area, private sector development, was identified to complement the Cooperation Agreement. |
В мае-июне 2004 года Генеральный директор провел активные обсуждения с Администратором ПРООН, в ходе которых во исполнение решений Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития и в целях дополнения Соглашения о сотрудничестве было определено основное направление деятельности, а именно развитие частного сектора. |
2.9 The author notes that, during her trips to Colombia in May and June 1992, she could only see her children very briefly and under conditions deemed unacceptable, and never for more than one hour at a time. |
2.9 Автор отмечает, что в ходе ее поездок в Колумбию в мае-июне 1992 года ее свидания со своими детьми были очень краткими и проходили на явно неприемлемых условиях, причем продолжительность каждого свидания никогда не превышала одного часа. |
The unencumbered balance was partially offset by additional requirements with respect to air operations, contingent-owned equipment and transportation by air of contingent-owned equipment to Sierra Leone in connection with the rapid reinforcement and expansion of the military component of the Mission in May and June 2000. |
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован дополнительными потребностями, связанными с воздушным транспортом, принадлежащим контингентам имуществом и воздушными перевозками этого имущества в Сьерра-Леоне в связи с оперативным укреплением и расширением военного компонента Миссии в мае-июне 2000 года. |
In that connection, she asked what had happened to the juveniles arrested in May and June 2009 for participating in demonstrations, whether they had been found guilty and whether they had been detained with adults. |
В данном контексте Комитет хотел бы узнать, что произошло с подростками, арестованными в мае-июне 2009 года во время демонстраций, в частности были ли им предъявлены обвинения, и содержатся ли они под стражей вместе со взрослыми. |
Very unusual adverse weather patterns during the 1997 growing season (high temperatures in February, frost during the period when the trees were in flower, and hail in May and June); |
весьма специфическими и неблагоприятными климатическими условиями в течение сельскохозяйственного сезона 1997 года (высокая температура в феврале, заморозки в период цветения, град в мае-июне); |
However it authorized cutting newly-infected Spruces in the months May and June. |
Но дала разрешение на рубку свежезаселенных елей в мае-июне. |
Adults fly as three generations in the subequatorial zone, with adults on wing from December to January, May to June and in October. |
В субэкваториальной зоне имеет три поколения, имаго летают в декабре-январе, мае-июне и октябре. |
He first attracted attention in May to June 1889, by reporting on the devastation of Johnstown, Pennsylvania, following the infamous flood. |
Впервые на него обратили внимание в мае-июне 1889 года после репортажа о разрушении Джонстауна (Пенсильвания) в результате наводнения. |
In May and June 2014, seminars were held in Ashgabat and cities in the provinces on ways to eliminate harmful practices and prevent HIV/AIDS and STDs, for 1,690 high school teachers whose classes included the subject "Basics of safe living". |
В мае-июне 2014 года в городе Ашхабаде и в велаятских (областных) центрах были проведены семинары на тему "Искоренение вредных привычек, а также профилактика ВИЧ/СПИД/ИППП" для 1690 педагогов, преподающих в средних школах "Основы безопасной жизнедеятельности". |
From May to June 2013, the Judicial Council and the Institute of Advanced National Studies (IAEN) conducted the Course on "A Comprehensive Approach to Violence against Women and the Family" for 81 judges chosen to work in the specialized Judicial Units. |
В мае-июне 2013 года Национальный судебный совет совместно с Высшим институтом национальных исследований (ВИНИ) провел занятия по курсу "Комплексный подход к рассмотрению дел о насилии в отношении женщин и членов семей" для 81 слушателя из числа судей - кандидатов в состав специальных судов. |
In the remaining prefectures, killings continued throughout May and June, although they became increasingly low-key and sporadic; most Tutsi were already dead, and the interim government wished to rein in the growing anarchy and engage the population in fighting the RPF. |
В мае-июне геноцид на ещё не занятой РПФ территории государства продолжился, однако приобрёл спорадический и скрытый характер: большинство тутси уже было уничтожено, а временное правительство стремилось сдержать нараставшую анархию и поднять население на борьбу с отрядами Кагаме. |
In particular, we note with satisfaction that the brief hiccup of the events in the Republic of Guatemala in May and June does not appear to have seriously flawed that country's efforts at permanent re-democratization. |
В частности, мы отмечаем с удовлетворением, что стремительное развитие событий в Республике Гватемале в мае-июне, как представляется, не оказало негативного влияния на усилия этой страны, направленные на обеспечение неуклонной демократизации. |
Son Jong-nam was arrested in January 2006 accused of treason, apparently because he visited his brother, Son Jong-hun, in China between May and June 2004. |
Сон Чен Нама арестовали в январе 2006 года по обвинению в государственной измене, по-видимому, из-за его визита в Китай к брату Сон Чен Хуну в мае-июне 2004 года. |
Reimbursement for the use of facilities and supplies during an equipment familiarization programme that was carried out in May and June 1994 was made during this period in an amount of $354,200. |
Возмещение в размере 354200 долл. США за пользование помещениями и принадлежностями и материалами в ходе проведения в мае-июне 1994 года программы ознакомления с оборудованием было выплачено в настоящем периоде. |
Koncar put forward evidence of the contract, parts of the bills of quantities, and copies of invoices for the equipment delivered in May 1990 and June 1990. |
В качестве доказательств компания "Кончар" представила контракт, части ведомостей материальных и трудовых ресурсов и копии счетов за оборудование, поставленное в мае-июне 1990 года. |
In May and June 1995, at the initiative of the Minister of Employment and Labour responsible for Equal Opportunity Policy, a code of good conduct was drawn up with the view to achieving equal pay for work of equal value. |
В мае-июне 1995 года по инициативе Министерства занятости и труда и по вопросам равенства между мужчинами и женщинами был разработан кодекс поведения, касающийся обеспечения равной оплаты за равный труд. |
During the months of May and June, the Special Rapporteur held extensive consultations and in July 2008, she submitted a preliminary report to the General Assembly (A/63/275), outlining the approach she intends to take to the mandate. |
В мае-июне она проводила интенсивные консультации, а в июле 2008 года представила предварительный доклад Генеральной Ассамблее (А/63/275), изложив в нем то, как она планирует осуществлять свои функции. |
In July, sugar prices rebounded to 23 cents/lb owing to disappointing harvests in Brazil during May and June as well as concerns about the 2012 - 2013 harvest in India caused by insufficient monsoons. |
В июле цены на сахар вновь выросли до 23 центов за фунт в условиях разочаровывающе низкого урожая в Бразилии в мае-июне, а также озабоченности в отношении урожая в Индии в 2012/13 году из-за недостаточных муссонов. |
I would like to inform the Security Council that I have been advised by the Governments of Australia, Canada and Switzerland, which provide the signals, movement control and medical support units respectively of their intention to withdraw these units from MINURSO between May and June 1994. |
Хотел бы информировать Совет Безопасности о том, что правительства Австралии, Канады и Швейцарии, предоставившие, соответственно, подразделение связи, группу управления движением и медицинское подразделение, уведомили меня о том, что они планируют вывести эти подразделения из состава МООНРЗС в мае-июне 1994 года. |