I want to see joy. |
Чтобы вы испытывали удовольствие от игры. |
And the joy of repaying you gives me such pleasure. |
И расплата доставляет мне такое удовольствие. |
But the pleasure and the passion and the joy is still there. |
Но удовольствие, страсть, радость остаются. |
I'm saying the two, the passion, the joy, are not mutually exclusive. |
Хочу сказать, что страсть и удовольствие не исключают друг друга. |
And the idea he had was to establish a place of work where engineers can feel the joy of technological innovation, be aware of their mission to society and work to their heart's content. |
Эта идея заключалась в том, чтобы создать такую организацию, где инженеры могли бы ощутить радость от создания технических новинок, осознавать общественную значимость своей работы и работать в своё удовольствие. |
Have you found joy in another... |
Ты нашёл другое удовольствие. |
That's my joy. |
Для меня это удовольствие. |
This is going to be a joy. |
Вот это будет удовольствие. |
joy in what you do. |
удовольствие, от своей работы. |
It's really easy, a joy. |
Всё просто, одно удовольствие. |
Okay, baby, please... try and remember the holidays are supposed to be about joy. |
Весело. Детка, пожалуйста,... помни, что праздники - это удовольствие. |
When I'm hitting the ball where I want, hard and crisply, it's a joy that very few people experience. |
Когда удар достигает цели, твёрдо и решительно, это удовольствие, которое доступно лишь немногим». |
I'll spoil the joy a bit offering you to watch Countryman ad prior to teaser of that car. |
Я немного подпорчу удовольствие, но все же предложу сначала посмотреть рекламный ролик Countryman'a, а потом тизер к нему. |
The Sultan already knew that the stories Scheherazade told, brought him immense joy. |
что история Шахерезады для него былав удовольствие. |
They smiled graciously. A moment later I turned up 9, of course. I had the voluptuous joy of sharing my 'theft'... with my wife and my mistress. |
Они улыбнулись любезно, мгновение спустя я выбросил 9, конечно... и имел удовольствие поделиться своим наворованным... с моей женой и моей любовницей. |
This gives us enormous pleasure and joy that cannot be comparable to anything. |
И это доставляет безмерное удовольствие и ни с чем несравнимую радость. |
Whether your aircraft needs involve frequent short trips or overseas travel, we believe there should always be joy in flying. |
Для каких бы целей Вы не использовали свой самолёт, для частых перелётов на небольшие расстояния либо для трансатлантических, мы считаем, что полёт всегда должен доставлять удовольствие. |
Being able to have sadness and fear and joy and pleasure and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable. |
Невероятно важно уметь ощущать печаль и страх, радость и удовольствие и другие настроения. |
The purpose of this exhibition is to show that Olga Olinsh's creative work can be in demand and that her paintings can bring pleasure and joy to people. |
Цель этой выставки - доказать, что творчество Ольги Ошиньш может быть востребовано и, что её рисунки могут доставлять удовольствие и приносить радость людям. |
And our joy of music, etc., etc... |
И удовольствие, которое мы получаем от музыки... ну, и так далее, и тому подобное... |
And our joy of music, etc., etc... |
И удовольствие, которое мы получаем от музыки... ну, и так далее, и тому подобное... |
I never expected that dancing would still bring you such joy after all these years. |
Никогда не думала, что даже после стольких летты будешь получать удовольствие. |
It's really just for the sort of joy of its own triviality. |
Получаешь удовольствие просто от того, что она такая банальная там есть. |
And you would speculate that the people who love Legos willbuild more Legos, even for less money, because after all, they getmore internal joy from it. |
И можно ожидать, что любители Лего построят больше, даже заменьшие деньги, ведь они и так получают удовольствие. |
It's really just for the sort of joy of its own triviality. |
Получаешь удовольствие просто от того, что она такая банальная там есть. |