Английский - русский
Перевод слова Journey
Вариант перевода Перевозки

Примеры в контексте "Journey - Перевозки"

Примеры: Journey - Перевозки
For example, in the evacuation context, one Claimant purchased gas masks for its citizens to carry on the overland journey from Kuwait to Jordan. Так, например, в том, что касается вопросов, связанных с эвакуацией, один заявитель закупил противогазы для своих граждан для их наземной перевозки из Кувейта в Иорданию.
Before a court in a country adhering to this draft instrument, Singapore law would be displaced to the extent that mandatory provisions of an international convention governing road haulage, also adopted by that country, are applicable to the inland leg of the journey. В суде страны, присоединившейся к настоящему проекту документа, законодательство Сингапура не будет подлежать применению в той степени, в какой императивные нормы международной конвенции о дорожных перевозках, к которой также присоединилась данная страна, являются применимыми в отношении внутреннего этапа всей перевозки.
The provisions of paragraph 1 of this article shall likewise apply to journeys entailing sea crossings of less than 150 km on condition that the goods are shipped in equipment used for the land journey or journeys without transloading of the goods. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к морским перевозкам на расстояние менее 150 км при условии, что грузы доставляются без перегрузки в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки или сухопутных перевозок.
Regarding practical arrangements, the TIRExB recalled that in 2001-2002 it elaborated a new comment to Articles 2 and 26 of the TIR Convention on the use of the TIR procedure in case a part of the journey is not made by road. Что касается практических мер, то, как напомнил ИСМДП, он в 2001-2002 годах разработал новый комментарий к статьям 2 и 26 Конвенции МДП об использовании процедуры МДП в случае, когда часть перевозки не производится автомобильным транспортом.
According to Article 2 of the Convention, as long as some portion of the journey between the beginning and the end of a TIR transport is made by road, other modes of transport (railways, inland waterways, etc.) can be used. Согласно статье 2 Конвенции, если определенная часть перевозки МДП между ее началом и концом производится автомобильным транспортом, могут использоваться другие виды транспорта (железнодорожный, внутренний водный и т.д.).
They do not specify what part of the journey has to be made by road and it is sufficient that this should occur at some point between the beginning and the end of the TIR transport. В этих положениях не оговаривается, какая часть перевозки должна производиться автомобильным транспортом; достаточно, чтобы это имело место на каком-либо участке между началом и концом перевозки МДП.
In previous meetings, the representatives of Finland have discussed with representatives of many other countries about the length of the sea crossing referred to in paragraph 2 of Article 3 of the ATP for goods that are shipped in equipment used for the land journey. На предыдущих совещаниях представители Финляндии обсуждали с делегациями многих других стран вопросы, касающиеся протяженности морской перевозки, упомянутой в пункте 2 статьи 3 СПС, в отношении грузов, которые доставляются в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки.
NOTE: This provision may be used in particular when the consignor considers that, due to the chemical nature of the goods carried or to the fact that such goods are deemed dangerous for other regulatory purposes the consignment might be subject to control during the journey. ПРИМЕЧАНИЕ: Это положение может применяться, в частности, тогда, когда грузоотправитель считает, что ввиду химических свойств перевозимых грузов или ввиду того, что такие грузы считаются опасными согласно другим нормативным положениям, партия груза может быть подвергнута контролю в ходе перевозки.
Actions based on the contract of carriage may be brought against the or a contractual carrier, the carrier making the delivery or against the carrier on whose leg of the journey the event giving rise to the claim occurred. Иски, основанные на договоре перевозки, могут быть поданы против конкретного или любого перевозчика по договору, перевозчика, осуществляющего выдачу груза или перевозчика, на чьем этапе перевозки произошел инцидент, давший основание для иска.
If, during the journey, an infringement which could jeopardize the safety of the operation is observed, the consignment shall be halted as soon as possible bearing in mind the requirements of traffic safety and the parking of the consignment, and of public safety. Если в ходе перевозки выявлено нарушение, которое может в опасной мере снизить уровень ее безопасности, перевозка должна быть как можно быстрее прекращена с учетом требований, касающихся безопасности дорожного движения и стоянки, а также интересов общественной безопасности.
Depending on passenger journey length and various factors specific to the mode in question, traffic is divided into the following types: В зависимости от дальности перевозки и других факторов, отражающих специфику отдельных видов транспорта, пассажирские перевозки подразделяются на следующие группы по видам сообщений:
Finland would prefer to also include sea crossings in the ATP Agreement if the goods are shipped in equipment used for the land journey and the goods are loaded and unloaded in two different countries. Финляндия предпочла бы также включить в Соглашение СПС морские перевозки, если грузы доставляются в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки, и грузы загружаются и выгружаются в двух разных странах.
"A passenger service by road is said to be 'in transit" in a particular country if it passes through the territory of that country in the course of a journey where the points of departure and destination are located in another country. автомобильная пассажирская перевозка называется "транзитной" в отношении определенной страны, если она производится через территорию этой страны и является частью перевозки, пункты отправления и назначения которой находятся в другой стране;
(i.e.: (a) the journey shall bring the container by a reasonably direct route to, or nearer to, the place where export cargo is to be loaded or from where the container is to be exported empty; (а именно: а) в результате перевозки, осуществляемой по разумно прямому маршруту, контейнер доставляется к месту или как можно ближе к месту, где контейнер должен загружаться экспортным грузом или откуда он должен быть вывезен порожним;
Journey time from platform to platform is about 35 minutes at a maximum speed of 135 kph. Время перевозки от платформы до платформы составляет приблизительно 35 мин, при максимальной скорости 135 км/час.
Average journey distance (km) Overall Среднее расстояние перевозки (км)
In the case of transfer transportation, the free baggage allowance is set as somewhere between the allowances for the various legs of the journey. При трансферной перевозке норма бесплатного провоза багажа устанавливается в соответствии со сквозной нормой между конечными пунктами перевозки.
The average passenger journey length is determined by dividing the passenger turnover in passenger-kilometres by the number of passengers carried. Среднее расстояние перевозки пассажиров определяется как средняя из расстояний отдельных пассажиропоездок делением пассажирооборота в пассажиро-километрах на количество перевезенных пассажиров.
Typically, the carrier and driver do not know the volume of goods to be delivered to a particular consignee before the journey begins although they do know the identity of the consignees. Обычно до начала перевозки перевозчик и водитель не знают, какое количество грузов доставляется отдельным грузополучателям, хотя при этом им известна личность грузополучателей.
It would, indeed, in most cases be easier to affix the placards required by RID onto the vehicle before the road journey starts than onto the wagon at the transhipment station. В большинстве случаев, действительно, легче прикреплять информационные табло, требуемые МПОГ, к автотранспортному средству до начала автомобильной перевозки, чем к железнодорожной платформе, когда она находится на перевалочной станции.
This harmonisation between all modal regulations will remove any problems in the intermodal transport of such substances, where the first leg of a journey may not require supplementing the Proper Shipping Name with the technical name, whereas the second part of the journey may do Подобное согласование между правилами всех видов транспорта позволит устранить любые проблемы при интермодальной перевозке таких веществ, когда на первом участке перевозки может не требоваться указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию, в то время как это может требоваться на втором участке перевозки.
Many of us are the descendants of those unfortunate people who survived the journey of the Middle Passage. Многие из нас являются потомками тех несчастных людей, которым удалось выжить во время перевозки по «Среднему пути».
Passenger travel by public transport, by type of journey Перевозки пассажиров транспортом общего пользования по видам сообщений
4.2.3.6.2 In estimating the initial degree of filling the necessary holding time for the intended journey including any delays which might be encountered shall be taken into consideration. 4.2.3.6.2 При определении начальной степени наполнения должно приниматься во внимание время удержания, необходимое для предполагаемой продолжительности перевозки, с учетом любых возможных задержек.
For international carriage by inland water transport, the average journey has usually been significantly higher; in 2006 it was 933 km. При этом в международном сообщении на ВВП средняя дальность перевозки является традиционно значительно более высокой, - в 2006 г. она была равна 933 км.