Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. |
Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
As regards the right to a productive job and just working conditions: |
В отношении права на продуктивный труд и справедливые условия труда были приняты следующие предписания. |
The Federal Government expects initially to formalize the job situation of a little over 1.2 million domestics. |
Федеральное правительство надеется на то, что на первом этапе труд 1,2 млн. работающих на дому станет официальным. |
With the persistent and increasing burden of poverty on women, Nigerian men consistently take their wives for granted, as they do not view the woman's job and household work as being so burdensome. |
На фоне постоянно возрастающего бремени нищеты, которое выпало на долю женщин, мужчины в Нигерии до сих пор воспринимают своих жен как само собой разумеющееся, не считая труд женщин и их работу по дому чем-то важным. |
More specifically, Article 108 defines the right to equal pay for equal job, envisaging the following: |
В статье 108 право на равную плату за равный труд определено более конкретно следующим образом: |
Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; |
в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд; |
The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. |
В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
It was a job like any other and at the same time a job that did not resemble any other. |
Это труд как и любой другой и одновременно труд, не похожий ни на какой другой. |
Detailed information on reducing unemployment and promoting job placement is contained in the section on the right to work. |
Подробная информация о ситуации в сфере сокращения безработицы и содействия трудоустройству населения изложена в разделе "Право на труд". |
There's more to a job than fun. |
На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" |
З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. |
Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
One way to objectively apply the concept of equal pay for work of equal value is to perform job content analysis. |
Один из путей объективного применения концепции равной оплаты за равный труд заключается в проведении анализа содержания работы. |
Work in this sector usually implies instability and lack of job security and benefits. |
Труд в таких условиях обычно сопряжен с нестабильностью, отсутствием гарантий занятости и недостатком компенсаций. |
Equal job opportunities now exist in the civil service and have been matched by equal pay. |
В настоящее время в государственной службе обеспечиваются равные возможности для трудоустройства женщин, и их труд стал оплачиваться наравне с мужчинами. |
The Constitution further provides that everyone has access under equal conditions to any job and that forced labour is prohibited. |
Далее Конституция предусматривает, что каждый имеет доступ на равных условиях к любой работе и что принудительный труд запрещается. |
Following the road to broad banding meant that job evaluation and equal pay for equal work concepts had to be abandoned. |
Движение по пути расширения диапазонов означает необходимость отказа от оценки должностей и принципа равной оплаты за равный труд. |
Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. |
Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
Under article 157 of the Labour Code, workers are paid by time, by the job or by other systems of remuneration for labour. |
В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда. |
Every person has the right to employment, free choice of job, protection at work and material security during temporary unemployment. |
Каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту в период работы и материальное обеспечение в период временной безработицы. |
It's your job to complete my Life's work. |
Тебе закончить труд всей моей жизни. |
Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. |
В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский. |
All trade union and labour rights must also be accessible, as must training opportunities and job qualifications. |
Кроме того, доступными должны быть все профсоюзные права и права на труд, так же как и возможности для обучения и повышения уровня квалификации. |
Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon. |
Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок. |
This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. |
Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |