The consideration of the future role and activities of the Committee would therefore benefit from the work carried out under current items on the agenda of the Committee, such as the item on space and society. |
Поэтому при рассмотрении будущей роли и деятельности Комитета будет полезно учитывать работу, проводимую в рамках существующих пунктов повестки дня Комитета, например по теме, касающейся космоса и общества. |
Mr. Rosand explaining his delegation's position, said that, for the reasons given in his delegation's statement of 14 October on the item, his country was unable to join the consensus and therefore would not participate in the adoption of the draft resolution. |
Г-н Росанд, разъясняя позицию своей делегации, говорит, что его делегация не может присоединиться к консенсусу и, следовательно, не будет участвовать в принятии проекта резолюции по причинам, изложенным в заявлении его делегации по этой теме от 14 октября. |
And now for our next item. |
А теперь к следующей теме. |
Now for our next item. |
Перейдем к следующей теме. |
The Office of the High Commissioner hoped that the appropriate attention would be paid to that item. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев рассчитывает на должное внимание к данной теме. |
On this first item, Ministers would be expected to deliver presentations on the progress made by countries in the last decade. |
Ожидается, что по этой первой теме министры представят сообщения о прогрессе, достигнутом их странами за последнее десятилетие. |
However, there would be no mandate for negotiating a convention until it became perfectly clear that consensus had arisen on a specific item. |
Однако мандата на проведение переговоров по той или иной конвенции не будет до тех пор, пока не станет абсолютно ясно, что по конкретной теме наметился консенсус. |
Three Board members, Christiane Agboton Johnson, Carolina Hernandez and Adam Rotfeld presented "food-for-thought" papers on the item. |
Три члена Совета, Кристиан Агботон Джонсон, Адам Ротфелд и Каролина Эрнандес, представили аналитический документ по этой теме. |
Mr. Chowdhury: It is a particular pleasure for me and my delegation to take part in what you, Mr. President, termed as the pièce de résistance of the Dutch presidency: this open debate on the item "No exit without strategy". |
Г-н Чоудхури: Для меня и моей делегации большая радость принять участие в прениях по вопросу, который Вы, г-н Председатель, именуете главной темой Совета под председательством Нидерландов: открытые прения по теме «Нет стратегии - не уходить». |
Regarding item 2.5.3., AC. was informed that GRSP had started an exchange of information on this subject. |
В связи с пунктом 2.5.3 АС. был проинформирован о том, что GRSP приступила к обмену информацией по этой теме. |
The initial caution of some delegations was understandable since the item was a new one and time was needed to consider it. |
Первоначальная осторожность некоторых делегаций понятна, поскольку речь идет о новой теме, и для ее изучения необходимо время. |
The first part of the discussion of item 5 was devoted to the topic of measuring electronic commerce. |
Первая часть обсуждения пункта 5 повестки дня была посвящена теме оценки состояния электронной торговли. |
Delegations wishing to speak on a specific topic under a particular item could do so at that time. |
Делегации, желающие высказаться по какой-либо конкретной теме в рамках определенного пункта повестки дня, смогут сделать это на данном этапе. |
The Committee's general discussion of that subject is set out in the section of the present report pertaining to that item. |
Общая дискуссия в Комитете по данной теме изложена в разделе настоящего доклада, посвященном этому вопросу. |
On the topic of national capacity-building, the Executive Director observed that the Fund had put the item on the agenda of UNDG. |
Обращаясь к теме создания национального потенциала, Директор-исполнитель отметила, что Фонд включил этот пункт в повестку дня ГООНР. |
B. Discussion under item 7 on Durban + 10 on developments regarding people of African descent |
В. Дискуссия по пункту 7 повестки дня по теме "Дурбан+10" об изменениях, касающихся лиц африканского происхождения |
On 7 May 2014, the Council held a high-level open debate, under the item "Non-proliferation of weapons of mass destruction", on the topic "Commemorating the tenth anniversary of the adoption of resolution 1540 (2004) and looking ahead". |
7 мая 2014 года Совет провел открытые прения высокого уровня по пункту повестки дня «Нераспространение оружия массового уничтожения», посвященные теме «Празднование десятой годовщины принятия резолюции 1540 (2004) и перспективы на будущее». |
There are currently three proposed themes before the Commission for its consideration under item 7 of the provisional agenda; the Commission could choose from among the three, propose another, or consider a theme suggested by the evaluation team: "Promoting regional integration". |
В настоящее время Комиссии предлагается рассмотреть в рамках пункта 7 предварительной повестки дня три темы; Комиссия может выбрать одну из трех, предложить еще какую-либо или подумать о теме, предложенной группой по оценке: «содействие региональной интеграции». |
Enrico Martino noted the issue of the application of article 8 to cruise shipping as a possible item for discussion at that tenth session and offered to provide a paper on the subject. |
Энрико Мартино отметил, что вопрос о применении статьи 8 к морским круизным перевозкам является одним из возможных пунктов для обсуждения на этой десятой сессии, и предложил подготовить документ по этой теме. |
During the consideration of item 3, an opportunity will also be provided for statements on issues other than those relating to the topic "Maritime security and safety". |
В ходе рассмотрения пункта З будет также предоставлена возможность для выступлений по вопросам, не относящимся к основной теме «Охрана и безопасность на море». |
However, in order to enhance future discussion on this very important topic, we see merit in keeping the item on the agenda of the General Assembly. |
Вместе с тем, в целях способствования будущему обсуждению по этой очень важной теме, по нашему мнению, было бы разумным сохранить этот пункт в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
It is unfortunate that, despite the topic of the item under consideration, the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the Armenian representative, as all present can see, is pursuing other goals. |
Г-н Алиев: В свете выступления представителя Армении приходится с сожалением отметить, и все присутствующие в этом зале были тому свидетелями, что, вопреки теме рассматриваемого вопроса, Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, армянский представитель преследует совсем иные цели. |
At its 33rd meeting, on 20 July, the Council held a panel discussion, under item 6 (b), entitled "Mobilizing resources and creating an enabling environment for poverty eradication in the least developed countries: implementation of the 2004 ministerial declaration". |
На своем ЗЗ-м заседании 20 июля Совет провел по пункту 6(b) дискуссионный форум по теме «Мобилизация ресурсов и создание благоприятных условий для искоренения нищеты в наименее развитых странах: осуществление положений заявления министров 2004 года». |
Moreover, he would appreciate it if the Secretariat replied to the questions posed by the delegation of Indonesia in its statement on the item under consideration. |
С другой стороны, он просит Секретариат ответить на вопросы, сформулированные делегацией Индонезии в выступлении по обсуждаемой теме. |
A draft of the policy brief on 'Images of older persons' will be presented to the Working Group under item 6 of the present agenda. |
Проект программной справки по теме "Образы пожилых людей" будет представлен Рабочей группе по пункту 6 нынешней повестки дня. |