Примеры в контексте "Item - Теме"

Примеры: Item - Теме
It must not postpone dealing with or negotiating any item or problem. Он не должен откладывать в долгий ящик решение или переговоры по какой-либо теме или проблеме.
Which brings us to our last item of business today. Diane. Что подводит нас к последней теме обсуждений на сегодня.
The Committee did not, therefore, need to take any action on that item at the current stage. Поэтому на данной стадии отсутствует необходимость в том, чтобы Комитет предпринимал какие-либо действия по этой теме.
Mr. Churkin: We welcome the initiative of our Mexican colleagues to convene today's meeting of the Security Council on this very important item. Г-н Чуркин: Мы приветствуем инициативу мексиканских коллег по проведению сегодняшнего заседания Совета Безопасности по столь важной теме.
The Subcommittee adopted a further multi-year work plan on the item, covering the period 2003-2006. Подкомитет утвердил новый многолетний план работы по этой теме, охватывающий период с 2003 по 2006 год.
The document will serve as a basis for the discussion at the meeting on the item "Difficult-to-measure topics". Данный документ послужит основой для обсуждения на заседании, посвященном теме "Трудно учитываемые признаки переписи".
Future reports on the item should contain conclusions that were more consistent with the rest of the text. Было бы целесообразно, чтобы в докладах по этой теме содержались выводы, которые в большей мере соответствовали бы основной части текста.
I intend to present a paper on item: Я хотел бы выступить с докладом по теме:
The draft resolution on that vitally important item was the outcome of intensive and constructive informal consultations in which a consensus had been reached. Данный проект резолюции по этой жизненно важной теме является результатом интенсивных и конструктивных неофициальных консультаций, в ходе которых был достигнут консенсус.
Moving on to the item under discussion today - the resolution we just adopted - I would like to make the following remarks. А теперь, переходя к теме нашего сегодняшнего заседания, принятой резолюции, мне хотелось бы сказать следующее.
This was amply emphasized in the Security Council debate in November 2000 on the item "No exit without strategy". На это решительно указывали многие выступавшие в ходе состоявшихся в Совете Безопасности в ноябре 2000 года прений по теме «Нет стратегии - не уходить».
His delegation had noted with interest the report of the Secretary-General on the item, which set forth the policies and multisectoral strategies formulated by the organizations of the United Nations system on the basis of the Copenhagen consensus. Делегация Того с интересом принимает к сведению представленный по этой теме доклад Генерального секретаря, в котором излагаются многосекторальные стратегии и политика, разработанные учреждениями системы Организации Объединенных Наций на основе консенсуса, к которому пришли в Копенгагене.
IOM and UNHCR worked closely together in 2001 in the context of the Global Consultations on International Protection under the item "Refugee Protection and Migration Control". В 2001 году МОМ и УВКБ тесно взаимодействовали друг с другом в рамках Глобальных консультаций по вопросу о международной защите по теме «Защита беженцев и миграционный контроль».
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should closely follow the discussions under the item on the long-term sustainability of outer space activities, since those discussions had already exceeded the scope of the topic of space science and technology. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует внимательно следить за ходом обсуждений по теме долгосрочной устойчивости космической деятельности, поскольку эти обсуждения уже вышли за рамки рассмотрения темы космической науки и техники.
Others, such as the report on the item "Zone of peace and cooperation in the South Atlantic", should be issued only when there is something new to bring to the attention of Member States. Другие доклады, такие, как доклады по теме «Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике», должны выпускаться только тогда, когда необходимо довести до сведения государств-членов что-то новое.
The international community remained confronted by violations of the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives, and there had been an increase in acts of violence, such as bomb attacks on embassies, since the adoption of the last resolution on the item. Международное сообщество продолжает сталкиваться со случаями посягательства на безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей, и со времени принятия последней резолюции по данной теме было отмечено увеличение числа нападений, в том числе взрывов посольств.
The view was expressed that, despite the difficulties in reaching consensus on the question of the definition and delimitation of outer space, member States should continue consultations on the item with a view to maintaining peace and security in outer space and promoting its peaceful use. Было высказано мнение, что, несмотря на трудности в достижении консенсуса по вопросу об определении и делимитации космического пространства, государствам - членам следует продолжать консультации по этой теме в целях поддержания мира и безопасности в космическом пространстве и содействия его использованию в мирных целях.
We agree that, on the basis of the parties' proposals and the consensus document of the Assembly of Civil Society (ASC), the Moderator should prepare a preliminary draft on each item, to serve as a basis for the negotiations. З. Мы согласны с тем, чтобы посредник подготовил на базе предложений сторон и консенсусных документов Ассамблеи гражданского общества предварительный проект по каждой теме, который служил бы основой для переговоров.
Appointed on 12 March 1986 as Special Rapporteur to report on the item "the experience of Latin American countries" at the international congress to be held in Rome from 1 to 4 September 1986 under the general title "Uniform law in practice". Назначен 12 марта 1986 года Специальным докладчиком ЮНИДРУА по теме «Опыт стран Латинской Америки» для выступления на Международном конгрессе, проходившем 1 - 4 сентября 1987 года в Риме и посвященном общей теме «Единообразное право на практике».
Mr. Berti Oliva said that his delegation regretted the late issuance of the documents on the item, in particular the note by the Secretary-General, for it contained information which had influenced the Cuban position on some points. Г-н Берти Олива говорит, что его делегация сожалеет по поводу несвоевременного выпуска документации по этой теме, в частности записки Генерального секретаря, поскольку в документах содержится информация, которая повлияла на позицию Кубы по некоторым пунктам.
The efforts of the AALCC, through its notes and comments on the item "Oceans and law of the sea", offer valuable guidance to Member States in preparing for its discussion in the General Assembly. Записки и комментарии, подготовленные ААКПК по теме "Мировой океан и морское право", представляют собой ценные ориентиры для государств-членов в подготовке к рассмотрению этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
Mr. Fukushima (Japan) recalled that three years had passed since the General Assembly had adopted resolution 49/61, that many States had not expressed views on the item and that the deadline for the submission of comments had passed. Г-н ФУКУСИМА (Япония) напоминает, что со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 49/61 прошло три года, что многие государства не высказали свои замечания по этой теме и что срок их представления уже истек.
In that connection, the principal sponsors of the resolutions adopted could hold informal meetings for the exchange of information and/or views, as well as seminars with the participation of members of civil society, with a view to enriching the discussion of the item in question. В этом смысле главные соавторы принятых резолюций могут организовывать неофициальные встречи для обмена информацией и/или мнениями, а также семинары с участием представителей гражданского общества с целью обогащения обсуждений по теме, о которой идет речь.
(b) To treat the points raised as regards article 3 in paragraphs 11 and 13 as a discrete item deserving separate discussion; Ь) подойти к вопросам, поднятым применительно к статье З в пунктах 11 и 13, как к особой теме, заслуживающей отдельного рассмотрения;
At its sixth session, the Commission on Science and Technology for Development considered five substantive items, including the examination of a report by the Secretary-General on the main substantive item for the session, "Technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society". На своей шестой сессии Комиссия по науке и технике в целях развития рассмотрела пять основных пунктов, в том числе доклад Генерального секретаря по основной теме сессии «Развитие технологий и создание потенциала в целях обеспечения конкурентоспособности в условиях цифрового общества».