Regarding Uganda, Brazil considers that the issuing of the first arrest warrants marks a significant step in the fight against impunity in that country. |
В отношении Уганды Бразилия считает, что выдача первых ордеров на арест знаменует собой существенный шаг в пресечении безнаказанности в этой стране. |
Providing administrative support - issuing a residence permit |
оказание административной поддержки - выдача видов на жительство; |
The Government had begun to adopt social, economic and political measures, such as the issuing of invalidity cards entitling the bearer to various services. |
Правительство начинает принимать социальные, экономические и юридические меры, как-то: выдача удостоверений инвалидности, которые дают право на получение различного рода услуг. |
Their tasks include: planning the development of towns, making and enforcing the regulatory decisions, issuing building permits and monitoring construction for compliance. |
К числу задач местных властей относятся: планирование развития городов, разработка и принятие нормативных актов, выдача разрешений на строительство и контроль за соблюдением строительных правил. |
Measures to combat the illegal trade in cultural goods, such as the issuing of certificates of origin, should be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос о мерах по борьбе с незаконной торговлей предметами традиционных культур, как, например, выдача сертификатов происхождения. |
Consideration on a case-by-case basis and issuing, where appropriate, of a permit for each individual transaction; |
рассмотрение на индивидуальной основе и выдача в соответствующих случаях разрешения на каждую отдельную сделку; |
The program is delivered in partnership with participating provinces, which are responsible for assessing a student's financial needs, determining eligibility, issuing loan certificates and designating eligible institutions. |
Программа осуществляется в партнерстве с участвующими провинциями, в функции которых входит проведение оценки финансовых потребностей учащегося, проверка выполнения установленных критериев, выдача сертификатов на получение ссуды и назначение соответствующих учреждений. |
If there is any suspicion in the credibility of identification papers, the issuing of new identification documents is cancelled and a police investigation begins. |
Если возникают какие-либо сомнения относительно подлинности удостоверений личности, выдача новых удостоверений личности отменяется и начинается полицейское расследование. |
The Ministry of Home Affairs and Immigration is responsible for the normal birth registration and issuing of birth certificates of both new born babies and other citizens. |
Надлежащая регистрация рождений и выдача свидетельств о рождении новорожденных и других граждан обеспечиваются Министерством внутренних дел и иммиграции. |
Developing and issuing an environmental permit should involve the following general stages: |
Оформление и выдача природоохранного разрешения должны состоять из следующих общих этапов: |
A department of the Commission was responsible for reviewing requests to import ozone-depleting substances and, following approval by the ozone unit coordinator, issuing import licenses. |
В обязанности одного из департаментов Комиссии входит рассмотрение просьб относительно импорта озоноразрушающих веществ и выдача лицензий на осуществление импорта после получения утверждения координатора органа по озону. |
In many respects these powers have been curtailed except in areas such as the formal ratification of international treaties and the issuing and withdrawing of UK passports. |
Эти полномочия ограничены во многих отношениях, за исключением таких сфер, как формальная ратификация международных договоров, а также выдача и изъятие паспортов Соединенного Королевства. |
issuing high profile awards for enterprises that have effectively implemented cleaner production. |
выдача высоких наград предприятиям, эффективно внедрившим экологически чистые методы производства. |
issuing and performing operations with debit and credit cards, |
выдача дебетовых и кредитных карточек и произведение операций с ними, |
With regard to the law on the employment of foreigners, provision was made for issuing permits to foreigners, including persons who had been granted subsidiary protection. |
Что касается закона о трудоустройстве иностранцев, то предусматривается выдача разрешений на работу иностранцам, в том числе лицам, которым была предоставлена вспомогательная защита. |
It was stated that issuing certificates valid for six years for equipment manufactured for transfer to another country was against the terms of the ATP and created unfair competition. |
Было указано, что выдача свидетельств с шестимесячным сроком действия на транспортные средства, изготовленные в целях передачи в другую страну, противоречит условиям СПС и стимулирует недобросовестную конкуренцию. |
issuing guaranties and other written promises, whereby somebody assumes responsibility to the creditor for a debt of a third party; |
выдача гарантий и других письменных обязательств, в соответствии с которыми кто-либо берет на себя ответственность перед кредитором за долги третьей стороны; |
Conformity assessment and the issuing of certificates are not part of the inspection tasks (see also 1.8.6.4.3) and must in every case be carried out by the inspection body. |
Оценка соответствия и выдача свидетельств не являются частью функций по проверке (см. также пункт 1.8.6.4.3) и в любом случае должны осуществляться проверяющим органом. |
Irregularities documented include the issuing of arrest warrants without specifying individual charges, delays in bringing detainees before a judge and a lack of judicial oversight. |
К числу зарегистрированных нарушений относятся выдача ордера на арест без предъявления конкретных обвинений, задержки с преданием задержанных лиц суду и отсутствие судебного контроля. |
A view was also expressed that a pre-trial chamber should be established to carry out such pre-trial procedures as issuing warrants and deciding upon indictment and admissibility. |
Было также высказано мнение, что необходимо создать досудебную палату для таких судебных процедур, как выдача ордеров и принятие решений по обвинительным заключениям и допустимости. |
Nevertheless, shortcomings of the judiciary - such as delays in issuing arrest warrants or overly broad criteria for release on bail with security, particularly in cases involving serious crimes (paras. 53-60) - also have been shown to encourage impunity. |
Несмотря на это, следует отметить, что созданию обстановки безнаказанности способствуют также недостатки в деятельности судебной системы, например несвоевременная выдача ордеров на арест и слишком либеральное применение процедуры освобождения под залог, особенно когда речь идет о серьезных преступлениях (пункты 53-60). |
In view of the obviously inadequate number of barristers the Ministry of Justice is now, on the basis of the Act on Entrepreneurial Activity, issuing individual licences to practise to persons who have completed their legal training but are not members of bar associations. |
В связи с очевидно недостаточным количеством адвокатов, Министерством юстиции в настоящее время практикуется выдача, на основании закона о предпринимательской деятельности, индивидуальных лицензий на занятие адвокатской практикой и лицам, имеющим оконченное юридическое образование, но не являющимся членами адвокатских ассоциаций. |
IMO explained that each of the SOLAS, Load Lines and MARPOL Conventions requires the issuing of certificates to show that the requirements under it have been met. |
ИМО разъяснила, что и в СОЛАС, и в Конвенции о грузовой марке, и в МАРПОЛ предусмотрена выдача свидетельств, удостоверяющих соблюдение предъявляемых требований. |
The registration of party lists and the issuing of the appropriate certification will take place during the same period, that is from 9 August to 9 September 1999. |
Регистрация партийных списков и выдача соответствующих удостоверений проводится в эти же сроки, то есть с 9 августа по 9 сентября 1999 года. |
What is the cost of issuing the original or a replacement in case of loss or expiry? |
За какую сумму обходится выдача оригинала и дубликата при потере или истечении срока действия? |