(c) To minimize the risk that corrupt practice by officials of the issuing authority supported the illegal activities of criminals seeking to obtain false identities, Governments needed to maintain sound control over the procedures for the issuance of official identity or travel documents such as passports; |
с) правительствам необходимо обеспечивать надежный контроль за процедурами выдачи официальных удостоверений личности или проездных документов, например паспортов, с тем чтобы свести к минимуму опасность содействия противоправным действиям преступников, стремящихся получить поддельные удостоверения личности в результате коррупционной деятельности должностных лиц, имеющих право выдавать документы; |
Recommendation 4 states that the practice of issuing and renewing a laissez-passer for Goodwill Ambassadors should be stopped as a means of complying with existing rules and procedures; United Nations Travel Certificates should be issued instead. |
В рекомендации 4 предлагается прекратить практику выдачи и продления срока действия пропусков Организации Объединенных Наций послам доброй воли для обеспечения соблюдения действующих правил и процедур; вместо них предлагается выдавать путевые сертификаты Организации Объединенных Наций. |
request to kindly notify to the GSP donor countries of the attached sample of stamp and the names and addresses of the issuing authorities of the Generalized System of Preferences (GSP) Certificates of Origin in Bhutan...: |
"... убедительно просит уведомить страны - доноры в рамках ВСП о прилагаемом оттиске печати, а также о названиях и адресах органов, уполномоченных выдавать свидетельства о происхождении в рамках Всеобщей системы преференций (ВСП) в Бутане..." |
The independent visa issuing competence of embassies and consulates was withdrawn and visa issuing is only possible with the approval of the Ministry of Foreign Affairs in the countries of higher security risk; |
Посольства и консульства лишились права самостоятельно выдавать визы; в странах повышенного риска визы отныне выдаются лишь с согласия министерства иностранных дел; |
The IRU also informed the Working Party that an audit and a training of the issuing and guaranteeing association inof Mongolia willwould take place in October 2003. |
МСАТ также проинформировал Рабочую группу, что в октябре 2003 года будет проведена проверка соответствующего объединения в Монголии, которое может быть уполномочено выдавать книжки МДП и обеспечивать по ним гарантии, и организовано обучение его сотрудников. |
As a result of its responsibility for training and issuing licences for doormen or "bouncers", the police help to prevent the immigrant population from being exposed to discriminatory behaviour in connection with visits to bars, restaurants, clubs, etc. |
Выполняя свою обязанность вести подготовку швейцаров или "вышибал" и выдавать им лицензии, полиция помогает предупреждать дискриминацию по отношению к иммигрантам в барах, ресторанах, клубах и т.д. |
The system moved generally westward and on the first day of 2018, the PAGASA began issuing advisories on the system and locally named it Agaton. |
Циклон смещался в западном направлении и 1 января 2018 года PAGASA начало выдавать рекомендации о системе и назначило ей имя Агатон. |
In December 2011, some United States legislators introduced a bill called the Research Works Act, which would prohibit federal agencies from issuing grants with any provision requiring that articles reporting on taxpayer-funded research be published for free to the public online. |
В декабре 2011 г. в США был выдвинут законопроект en:Research Works Act, предлагавший запретить федеральным агентствам выдавать гранты, содержащие условие о том, что статьи, в которых сообщается об исследованиях, финансировавшихся из публичных средств, должны быть доступны в Интернете. |
It prohibits the exporting authority from issuing a Kimberley Process certificate until the exporter has provided conclusive evidence that the rough diamonds meant for export have been mined in the Republic or imported in compliance with law. |
Закон запрещает органам, отвечающим за лицензирование экспорта, выдавать сертификат Кимберлийского процесса до тех пор, пока экспортер не представит убедительных доказательств того, что необработанные алмазы, предназначенные для экспорта, были добыты в Республике или ввезены в нее в соответствии с законом. |
SAMSA is not aware of a demand for inland waters and will not at this stage be issuing the ICC for inland waters and will only issue the ICC for coastal waters. |
САМСА не получало никаких запросов в отношении внутреннего судоходства и пока не будет выдавать МУС на право управления судами во внутренних водах, а будет выдавать только МУС для плавания в прибрежных водах. |
In line with pledges made at the Ministerial Intergovernmental Event, some 10 States parties to the 1951 Convention began issuing Machine Readable Convention Travel Documents (MRCTDs) for refugees - taking the total number of countries from 34 to 44. |
В соответствии с обязательствами, заявленными на Межправительственном совещании на уровне министров, около 10 государств - участников Конвенции 1951 года начали выдавать беженцам машиночитаемые и соответствующие Конвенции проездные документы (МКПД), благодаря чему общее число таких стран возросло с 34 до 44. |
According to article 10 of the Parties Law, a commission comprising of representatives of the State Prosecutor General, political-judicial council, the Interior Ministry and two Majlis deputies are delegated with the responsibility of issuing operation permits for parties and supervising over them. |
Согласно статье 10 Закона о партиях, комиссия, в состав которой входят представители Генеральной прокуратуры, совета по вопросам политики и делам судебной системы, министерства иностранных дел и два депутата меджлиса, уполномочена выдавать разрешения на деятельность партий и контролировать их деятельность. |
This not only facilitates checking by the issuing association and the IRU, but also enables these organizations, on return of the Carnet, to issue a new Carnet to the carrier; since the number of Carnets in use at any one time may be limited. |
Своевременный возврат использованных книжек МДП позволяет объединению, выдающему книжку МДП, и МСАТ не только осуществлять должный контроль, но и выдавать перевозчикам новые книжки МДП, поскольку число книжек, находящихся в обращении, может быть ограничено. |