Английский - русский
Перевод слова Isolated
Вариант перевода Отдаленных

Примеры в контексте "Isolated - Отдаленных"

Примеры: Isolated - Отдаленных
While full participation by all elements of Liberian society is needed if the work of the Commission is to be fully effective, awareness of it is still lacking in rural and isolated areas. Хотя для того, чтобы работа Комиссии была в полной мере эффективной, в ней должны всесторонне участвовать все слои либерийского общества, население сельских и отдаленных районов по-прежнему недостаточно осведомлено о существовании Комиссии.
With regard to the impact of the construction of dams on populations in remote and isolated rural areas, he stressed that one of the resources of Laos was water, which it used for producing electricity by means of dams. В отношении последствий строительства плотин для населения отдаленных и изолированных сельских районов г-н Киттихун подчеркивает, что одним из источников богатства Лаоса является вода, которую он использует для производства электричества путем возведения плотин.
UNICEF added that there was a vast difference between Honiara and every other place in terms of services, facilities and communications and that those in remote places in the interior or on isolated stretches of coast had almost no facilities and communications. ЮНИСЕФ добавил, что существует большое различие между Хониарой и любым другим районом с точки зрения услуг, инфраструктуры и коммуникаций и что те, кто проживают в отдаленных районах в глубине островов или на изолированных участках побережья, почти не располагают инфраструктурой и коммуникациями.
The Forum recommends that States pay special attention to the situation of uncontacted indigenous peoples, peoples in voluntary isolation, and peoples in isolated and remote localities and displaced peoples from indigenous communities. Форум рекомендует государствам уделять особое внимание положению коренных народов, с которыми отсутствуют контакты, народов, находящихся в добровольной изоляции, народов, проживающих в изолированных и отдаленных местах, а также перемещенного населения из числа коренных народов.
The community development in remote townships project operates in 10 townships in the isolated northern and north-western border areas of Myanmar - the States of Eastern Rakhine, Chin and Kachin. Проект развития общин в отдаленных поселках осуществляется в 10 поселках в изолированных северных и северо-западных пограничных районах Мьянмы - в области Восточный Ракхин, в Чинской и Качинской областях.
In addition, the Community Education Directorate provides education services for the rural and indigenous populations and for isolated, marginal and remote communities. Кроме того, Управление по вопросам образования в общинах оказывает услуги в области образования населению сельских районов, коренному населению и изолированным общинам и общинам, находящимся в маргинальном положении и в отдаленных районах.
(e) One hundred eighty United Nations police stations and posts throughout the country in remote and isolated locations, to be established near government police facilities. е) сто восемьдесят полицейских участков и постов Организации Объединенных Наций по всей территории страны в отдаленных и изолированных районах, которые должны быть созданы неподалеку от объектов государственной полиции.
Among ethnic groups and people living in remote and isolated areas, who still face countless economic difficulties, have acquired little legal knowledge and are guided by local customs, inequality between men and women and discrimination against women still exist. Например, среди этнических групп и людей, проживающих в отдаленных и изолированных районах, которые по-прежнему сталкиваются с бесчисленными экономическими трудностями, не имеют достаточных правовых знаний и руководствуются местными обычаями, неравенство мужчин и женщин и дискриминация в отношении женщин до сих пор сохраняются.
In remote and isolated areas, the focus has been on providing safe and suitable housing and health related infrastructure that is built and maintained to a national standard. В отдаленных и изолированных районах акцент делается на обеспечение безопасного и пригодного жилья и создание и поддержание на уровне национальных стандартов
The State and society shall endeavour to improve the quality of the national education system, to create opportunities and favourable conditions for all the people to receive an education, particularly the inhabitants of remote and isolated areas, ethnic minorities, women, children and disadvantaged persons. Государство и общество стараются улучшать качество национального образования, создавать возможность и благоприятные условия для того, чтобы все граждане могли получать образование, в частности, жители отдаленных и глухих районов, этнические меньшинства, женщины, дети и социально уязвимые категории граждан.
The State shall provide a scheme to support pupils and students from ethnic minorities in remote and isolated regions, disadvantaged female students, excellent students and good students from poor families. Государство проводит политику поддержки школьников и студентов из числа этнических меньшинств, проживающих в отдаленных и изолированных районах, школьниц и студенток из неблагополучной среды, лучших по успеваемости студентов и школьников из бедных семей.
The State and society shall play an active role in building up and improving an extended system of prevention and health care, so that everyone can receive treatment and enjoy good health, particularly mothers and children, the poor and those living in remote and isolated areas. Государство и общество активно занимаются строительством и совершенствованием расширенной системы профилактики и лечения больных с тем, чтобы каждый мог получить необходимое лечение и сохранить хорошее здоровье, в частности матери и дети, бедняки и жители отдаленных и труднодоступных районов.
The State often fails to ensure adequate provision of public services to rural citizens owing to limited budgeting powers of local governments in rural areas, as well as to the higher costs associated with extending services to isolated or remote areas. Государство часто не обеспечивает надлежащее оказание публичных услуг сельским гражданам из-за ограниченных бюджетных возможностей местных органов власти в сельских районах, а также более высокого уровня расходов, связанных с оказанием услуг в изолированных или отдаленных районах.
Improving the quality of life of the indigenous population living in remote and isolated areas of the Far North and comparable regions through the provision of quality medical services and reducing the risk that environmental damage will affect human health will be important goals of this approach. Важной целью направления служит улучшение качества жизни коренного населения, проживающего в отдаленных и труднодоступных районах Крайнего Севера и приравненных к нему регионах за счет обеспечения полноценного медицинского обслуживания населения и снижения риска неблагоприятного воздействия окружающей среды на здоровье людей.
The use of mobile courts in North Kivu, South Kivu and Province Orientale, in the Democratic Republic of the Congo, has enhanced survivors' access to justice, as mobile courts reinforce judicial structures within isolated and remote communities. Использование выездных судов в Южной Киву, Северной Киву и Восточной провинции в Демократической Республике Конго расширило доступ жертв насилия к правосудию, поскольку выездные суды укрепляют систему отправления правосудия в изолированных и отдаленных общинах.
In Subsector East, the number of personnel regrouped at Assab from various isolated sites is as follows: a total of 101 troops from the Indian Battalion and the Indian Construction Company, as well as 11 military observers from various countries. В Восточном подсекторе численность персонала, переведенного в Ассаб из различных отдаленных районов, составляет в общей сложности: 101 военнослужащий из индийского батальона и индийской строительной роты; а также 11 военных наблюдателей из различных стран.
Addressing challenges in registering non-citizens and migrants, people living in rural and isolated areas, those with lower incomes and indigenous groups and other minorities; решение проблем, связанных с регистрацией неграждан и мигрантов, населения, проживающего в сельских и отдаленных районах, малоимущего населения, а также коренных народов и других меньшинств;
Women from low socio-economic backgrounds, rural or isolated areas, non-English speaking backgrounds and women with a disability are supported under the Higher Education Equity Support Programme and the Higher Education Disability Support Programme. Женщинам, имеющим низкий социально-экономический статус, проживающим в сельских либо отдаленных районах, не говорящим по-английски, и женщинам-инвалидам оказывается помощь в рамках Программы обеспечения равенства в системе высшей школы и Программы оказания поддержки инвалидам в системе высшей школы.
International humanitarian organizations working together with the Croatian Government and the Croatian Red Cross in the Government's "Let's Save Lives" programme were generally successful last winter in meeting the most urgent humanitarian needs of isolated individuals living in the former Sectors, particularly Croatian Serbs. Международные гуманитарные организации, взаимодействующие с хорватским правительством и хорватским Красным Крестом в рамках осуществления правительственной программы "Спасем жизни", прошлой зимой в целом успешно справились с задачами удовлетворения наиболее насущных гуманитарных потребностей людей, проживающих в отдаленных районах бывших секторов, и прежде всего хорватских сербов.
(k) The launch of a global initiative by all appropriate bodies and other interested organizations, with the support of donor countries, in order to facilitate the efforts of developing countries to bring electric power to the people in rural and isolated areas; к) реализация глобальной инициативы всеми соответствующими органами и другими заинтересованными организациями при поддержке стран-доноров, с тем чтобы облегчить усилия развивающихся стран, направленные на обеспечение электроснабжения населения сельских и отдаленных районов;
Hungary is characterized by a large number of very small villages (about 1,800 villages have fewer than 1,300 residents, and 2500 have fewer than 3,000 people) so telecottages play an important role in providing access to information for people living in these isolated small villages. Венгрия отличается значительным числом очень маленьких селений (около 1800 селений насчитывают менее 1300 жителей, а 2500 менее 3000 жителей), поэтому телепункты играют важную роль в обеспечении доступа к информации людей, живущих в этих отдаленных маленьких селениях.
The National Family Planning Program, designed to help improve the care given to mothers and children, including information, education and communication activities, professional training of medical personnel, all of which will consolidate the reproductive health services particularly in isolated areas; национальной программы планирования семьи, призванной повысить качество услуг, предоставляемых матерям и детям, в том числе в области информации, образования и коммуникации, профессиональной подготовки медицинского персонала, которые будут способствовать повышению качества услуг в области охраны репродуктивного здоровья, особенно в отдаленных районах;
Indemnities from 5% to 80% of the salary granted to teachers who work in isolated places, of 15 % of the salary for teachers who work in childcare institutions and in integrated special institutions; надбавки в размере от 5% до 80% к зарплате учителей, работающих в отдаленных районах, и в размере 15% для учителей, работающих в детских социальных учреждениях и комплексных специальных учреждениях;
Isolated rural electrification plants are mostly based on diesel oil. В отдаленных сельских районах электростанции в основном работают на дизельном топливе.
The State and society attends to developing high quality national education, to create opportunities and conditions in education for all people throughout the country, especially people in the remote and isolated areas, ethnic groups, women and disadvantaged children. Государство и общество призваны повышать качество национальной системы образования, создавать возможности и условия для обучения всего населения страны, особенно населения отдаленных и изолированных районов, представителей этнических групп, женщин и детей, находящихся в неблагополучном положении.