Английский - русский
Перевод слова Isolated
Вариант перевода Отдаленных

Примеры в контексте "Isolated - Отдаленных"

Примеры: Isolated - Отдаленных
She therefore welcomed the increased use of all six languages in United Nations radio broadcasts, given that radio was the most effective means of communication in isolated areas and in the developing countries in particular. В связи с этим оратор приветствует усилия, направленные на более широкое использование всех шести языков в радиопередачах Организации Объединенных Наций, так как радио является самым эффективным средством коммуникации в отдаленных районах, особенно в развивающихся странах.
Also, Spain has been financing with the Inter-american Development Bank a pilot project aimed at promoting the inclusion of financial institutions in the most isolated areas to participate in the remittances' market. Кроме того, совместно с Межамериканским банком развития Испания финансирует пилотный проект, направленный на привлечение к оказанию услуг по переводу денежных средств финансовых учреждений, действующих в отдаленных районах.
Poor service delivery by the public service, owing partly to its over-centralization, remains a challenge and leaves many Timorese in outlying areas isolated and lacking in essential services. Плохое предоставление услуг государственными ведомствами, отчасти из-за чрезмерной централизации государственной службы, по-прежнему является серьезной проблемой и лишает многих тиморцев, проживающих в отдаленных и изолированных районах, основных услуг.
In isolated locations it was often hard to place a local woman within a unit and tell peacekeepers to trust her, despite this function being vital. В отдаленных районах зачастую бывает трудно включить в состав подразделения местную женщину и убедить миротворцев доверять ей, хотя ее роль имеет жизненно важное значение.
The fact that prosecutors working in isolated areas were quartered in military barracks was a security measure and in no way signified the army's interference in the affairs of justice. Тот факт, что прокуроры, действующие в отдаленных районах страны, работают в военных гарнизонах, отвечает требованиям обеспечения безопасности и не означает какого-либо вмешательства армии в дела органов правосудия.
In the past few years, we have also paid special attention to the so-called quilombos, which are communities of descendants of slaves who live in rural and isolated areas of Brazil's hinterland. В последние несколько лет мы также уделяем особое внимание так называемым «киломбу» - общинам потомков рабов, живущим в сельских и отдаленных районах бразильской глубинки.
We note with concern the discrimination affecting migrants, who are subject to exploitative labour conditions, and inhabitants of isolated rural areas and border areas; мы с озабоченностью отмечаем существование дискриминации, которой подвергаются мигранты в условиях эксплуатации их труда, а также жители отдаленных сельских районов и приграничных зон;
Was adequate funding available for home visits and care in isolated areas or were further efforts needed in that area? Финансируются ли на должном уровне вызовы врача на дом и медицинское обслуживание в отдаленных районах или в этой области необходимо принимать дальнейшие меры?
In addition, 18 out of 40 UNMEE observation posts and deployment sites, primarily located in isolated areas, have had to be vacated because of the difficulty in maintaining them. Кроме того, 18 из 40 наблюдательных постов и пунктов развертывания МООНЭЭ, расположенных преимущественно в отдаленных районах, пришлось закрыть из-за трудностей с обеспечением их функционирования.
However, the judicial system allows indigenous communities that are not served by police forces to apply vigilante justice as a form of "traditional" law, and public humiliation and beatings are reportedly a common form of punishment in isolated Andean villages. Вместе с тем судебная система допускает применение коренными общинами, в которых не действуют силы полиции, собственной системы правосудия в форме "традиционного" права, и в отдаленных андских деревнях широко распространенной формой наказания, согласно сообщениям, являются публичные унижения и избиения.
This revealed that most coca farmers were willing to grow legal, sustainable crops, but could not make a living raising alternative crops, which could not be processed or reach main markets from their isolated areas. Исследование показало, что большинство фермеров, выращивающих коку, готовы выращивать законные, устойчивые культуры, но не в состоянии прокормить себя, выращивая альтернативные культуры, которые невозможно переработать или доставить на основные рынки из их отдаленных районов.
Diversification will inevitably change production patterns and impact on life styles, particularly when new production activities are introduced in remote or isolated areas, as is often the case with mining projects. Диверсификация неизбежно трансформирует характер производства и влияет на образ жизни, особенно в тех случаях, когда новые мощности создаются в отдаленных или изолированных районах, как это часто случается в случае объектов горнодобывающей промышленности.
As already indicated, about 34 per cent of the multi-ethnic Lao population still lives in poverty, especially in remote and isolated rural districts. Как уже указывалось, уровень жизни около 34% многонационального населения Лаоса все еще находится ниже черты бедности, особенно в отдаленных и изолированных сельских районах.
Some courses are available on-line to facilitate participation of people in remote or isolated areas, or are conducted as a one-to-one session to explore the impact and consequences of personal behaviour on a confidential basis. Некоторые курсы предлагаются в онлайновом режиме для привлечения населения отдаленных или изолированных районов или проводятся в виде индивидуальных занятий для изучения на конфиденциальной основе воздействия и последствий личного поведения.
Most rural women, for instance, live far from the centres of decision-making and power in remote and sometimes isolated areas, without the available resources to own land and without transport, permanent housing, health care and protection. Например, большинство сельских женщин живут далеко от центров принятия решений и власти, в отдаленных и зачастую изолированных местах, не имея доступных ресурсов для владения землей, транспортных средств, постоянного жилья, доступа к услугам здравоохранения и средствам защиты.
UNAMID noted isolated occurrences in which some air cargo manifests from remote team sites were not signed as the Movement Control Section did not have personnel to enforce compliance as required by the standard operating procedures. ЮНАМИД отметила единичные случаи, когда в отдаленных опорных пунктах авианакладные не подписывались, поскольку Секция управления перевозками не имела в своем штате сотрудника, который бы занимался обеспечением соблюдения требований в соответствии со стандартными оперативными процедурами.
In recent months, Regional Command North has seen isolated, coordinated insurgent activity, provoked by key activists and facilitated by external financial and logistics support, emanating mainly from secluded areas. В последние месяцы в зоне ответственности регионального командования «Север» имели место отдельные скоординированные действия повстанцев, спровоцированные ключевыми активистами и опиравшиеся на внешнюю финансовую и материально-техническую поддержку, поступавшую в основном из отдаленных районов.
They should also support national human rights institutions in their establishment of regional offices with a view to facilitate their outreach and accessibility on the entire territory of the State, including in remote and more isolated areas where minority groups might be living. Им также надлежит оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям в создании региональных отделений с целью содействовать их просветительской деятельности и обеспечению их доступности на всей территории государства, в том числе в отдаленных и более изолированных районах, где могут проживать группы меньшинств.
With regard to the right to participation, the process of dialogue must ensure that it reflects the views of those at the geographical margins in remote and isolated parts of Nepal. Что касается права на участие, то процесс диалога должен обеспечивать отражение им мнений тех, кто находится в географической изоляции в отдаленных и оторванных от остальной территории страны районах Непала.
Ms. Al-Tuweiyan (Saudi Arabia) said that it was especially difficult to change attitudes in remote and isolated communities, some of which had shown resistance to the opening of schools for girls. Г-жа Аль-Тувейян (Саудовская Аравия) говорит, что особенно сложно изменить установки в отдаленных и изолированных общинах, некоторые из которых сопротивлялись открытию школ для девочек.
In addition, the Eritrean restriction dramatically affects the security of United Nations peacekeepers and their operations, to the extent that the continuing occupation of small posts in isolated places - which constitute 18 out of 40 locations - has become unsustainable and is no longer operationally viable. Кроме того, введенное Эритреей ограничение радикальным образом сказывается на безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и их операциях и привело к тому, что дальнейшее функционирование небольших пунктов в отдаленных районах, на долю которых приходится 18 из 40 районов, стало нежизнеспособным и практически неосуществимым в оперативном отношении.
In the field of education, the authorities had made education for girls a priority, particularly in rural or isolated areas, and had taken a number of measures to make it easier for them to obtain an education. В сфере образования охват школьным обучением девочек, особенно в сельских или отдаленных районах, является одной из приоритетных задач органов государственной власти, которая приняла ряд мер в целях дальнейшего расширения их доступа к школьному образованию.
However, the country remained poor, and women in Viet Nam, especially ethnic-minority women in isolated rural areas, still had to face great hardship in their daily lives. Вместе с тем страна остается бедной, и женщины Вьетнама, в особенности женщины из числа этнических меньшинств, проживающих в отдаленных сельских районах, по-прежнему сталкиваются со значительными лишениями в своей повседневной жизни.
This contributed specifically towards the formation of Volunteering New Zealand; the creation of new voluntary centres, especially in rural and isolated areas; funding for volunteering within Maori, Pacific peoples and ethnic communities; and the expansion of Web-based volunteering resources. Конкретно это способствовало формированию организации «Добровольческая Новая Зеландия»; созданию новых центров добровольчества, особенно в сельских и отдаленных районах; финансированию добровольческой деятельности в среде маори, тихоокеанских народов и этнических общин; и расширению добровольческих ресурсов в электронной сети.
Through the years, ASF-F has expanded its activities: (a) aircraft missions: the main activity of ASF-F is to efficiently respond to non-governmental organizations (NGOs) in isolated areas. За прошедшие годы АБГФ расширила масштабы своей деятельности: а) деятельности по использованию воздушных судов: основная деятельность АБГФ состоит в эффективном реагировании на просьбы неправительственных организаций (НПО) в отдаленных районах.