The situation calls for emergency humanitarian aid, which is not always easy to mobilize or deploy in isolated areas where access is difficult. |
В такой ситуации необходима чрезвычайная гуманитарная помощь, которую не всегда легко обеспечить или развернуть в отдаленных и труднодоступных районах. |
This, in turn, contributed to a significant increase in the price of rice and fuel in some isolated rural areas. |
Это, в свою очередь, привело к значительному росту цен на рис и топливо в некоторых отдаленных сельских районах. |
It should assure quality education with a healthy, adequate infrastructure and a sufficient number of well-motivated teachers in the isolated areas of every State. |
Оно должно обеспечивать качественное образование при наличии безопасной, отвечающей требованиям инфраструктуры и достаточного числа хорошо мотивированных учителей в отдаленных районах каждого государства. |
Donors had also pledged a considerable amount of money to help keep health personnel in isolated areas. |
Доноры также выделили значительную сумму на то, чтобы в отдаленных районах сохранился медицинский персонал. |
The spread of technology connects ever more rural and isolated areas. |
Распространение технологий объединяет всё больше сельских и отдаленных районов. |
For example, many Serbs in the Okucani area are elderly and live in isolated villages without electricity or telephone services. |
Так, например, многие сербы, проживающие в районе Окучани, - это лица преклонного возраста, которые живут в отдаленных деревнях, где нет ни электричества, ни телефона. |
Here, groups of current or prospective customers in isolated areas have organized electricity supply arrangements with the aid of government subsidized financing. |
Здесь группы нынешних или перспективных потребителей в отдаленных районах организовали системы электроснабжения с помощью субсидированного правительством финансирования. |
It was stated that the provision of health services to non-urban and isolated areas had always been a challenge. |
На Конференции указывалось, что предоставление услуг в области здравоохранения в сельских и отдаленных районах всегда являлось нелегкой задачей. |
He understands that civil defence patrols are being formed and armed in isolated villages. |
Насколько ему известно, в отдаленных деревнях формируются и вооружаются патрули гражданской обороны. |
Women's participation in the comprehensive socio-economic development of isolated mountain and rural areas in the province of Pinar del Río, 1991. |
"Участие женщин в обеспечении комплексного социально-экономического развития в отдаленных горных и сельских районах провинции Пинар-дель-Рио". |
Nevertheless, special schools existed - but only in isolated areas where there were no public schools. |
Однако существуют специальные школы, но только в отдаленных районах, где государственных школ не хватает. |
Please provide additional information concerning paragraph 230, specifically on the situation of teachers in isolated areas. |
Просьба представить дополнительную информацию по пункту 230, в частности о положении учителей в отдаленных районах. |
In isolated areas, such as the Jordan Valley, schools remained dilapidated, lacking basic water and sanitation facilities. |
В таких отдаленных районах, как долина реки Иордан, школы до сих пор находятся в плохом состоянии и не имеют ни водопровода, ни канализации. |
For certain more isolated localities, the Commission's professional staff travelled to such locations to receive testimony. |
В некоторых случаях, когда речь шла об отдаленных районах, работники Комиссии сами выезжали на места для получения свидетельств. |
Teaching of the third cycle of basic general education in isolated schools. |
Организация третьего цикла общего базового образования в отдаленных школах. |
Ensuring that there are the necessary infrastructure and resources to support isolated rural services must be a key priority for the global community. |
Одной из приоритетных задач для международного сообщества должно стать обеспечение наличия необходимой инфраструктуры и ресурсов для поддержки деятельности по оказанию услуг в отдаленных сельских районах. |
In isolated regions of NTT, solar power was used with LED lights that were very energy efficient. |
В отдаленных районах провинции Нуса-Тенгара-Тимур использовалась солнечная энергия вместе со светодиодами, которые оказались весьма энергоэффективными. |
In other countries, satellite continues to play a vital role in television broadcasting and in connecting more isolated and rural areas. |
В других странах жизненно важную роль в телевещании и подключении отдаленных и сельских районов продолжают играть спутниковые системы. |
The forceful collection of money by armed groups from artisanal mining activities, particularly in isolated areas, was another common practice. |
Еще одной характерной практикой является принудительный сбор денежных средств с участников кустарной добычи полезных ископаемых, особенно в отдаленных районах. |
Soon, in addition to those institutions, another 45 centres will open in rural and isolated areas. |
В ближайшее время помимо этих учреждений будут открыты еще 45 центров в сельских и отдаленных районах. |
Many are in isolated areas where access is only possible by specialist tracked vehicles. |
Многие находятся в отдаленных районах, куда можно добраться только специальным гусеничным транспортом. |
With the involvement of local volunteers, they hold medical outreach clinics in isolated communities. |
При участии местных добровольцев они обеспечивают работу медицинских учреждений в отдаленных общинах. |
All of these conditions impact most seriously on the population living in rural and isolated zones. |
Все эти факторы в первую очередь затрагивают население сельских и отдаленных районов. |
The country did not have many public defenders, but efforts were being made to increase their number, including in isolated regions. |
Количество государственных защитников в Никарагуа мало, однако прилагаются усилия к увеличению их числа, в том числе в отдаленных районах. |
The Department is also supporting the effort towards a global transformation of energy systems and is leading a public-private partnership on minimum electricity access that promotes electrification in isolated rural communities with stand-alone systems. |
Департамент также поддерживает усилия по глобальному преобразованию энергетических систем и возглавляет государственно-частный партнерский проект по обеспечению минимального необходимого доступа к электроэнергии и содействует электрификации отдаленных сельских районов посредством установки автономных систем. |