Английский - русский
Перевод слова Isolated
Вариант перевода Отдаленных

Примеры в контексте "Isolated - Отдаленных"

Примеры: Isolated - Отдаленных
Village mini-grids also provide energy access elsewhere, including in India, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam, in remote areas or on isolated islands. Кроме того, в других случаях широкий доступ к электроэнергии предоставляют сельские мини-энергосистемы, в том числе во Вьетнаме, Индии, Непале и в Шри-Ланке, в отдаленных районах или на отдельных островах.
It is also a medium term objective to explore incentive issues for staff to compensate for working in remote, isolated conditions. Среднесрочной задачей также является изучение вопроса стимулирования персонала, с тем чтобы обеспечить ему компенсацию за работу в отдаленных, изолированных условиях.
In the West Bank, UNRWA mobilized the operation of five mobile clinic teams aimed at targeting approximately 13,000 patients per month, including the most vulnerable and isolated populations (mostly refugees) with difficult access to health services. На Западном берегу БАПОР организовало работу пяти мобильных клиник, в которых предполагается принимать порядка 13000 пациентов в месяц, в том числе представителей самых уязвимых слоев населения, проживающих в отдаленных районах (в основном беженцев) и не имеющих свободного доступа к медицинским услугам.
(e) Open up isolated regions by extending the rail and highway networks in order to increase commercial activity; ё) преодоление изоляции отдаленных районов посредством расширения сети железных и автомобильных дорог и развития торговли;
According to FARDC, the "conditionalities" applied by MONUC deprive them of the logistical support they need to maintain the pace of operations, or to keep their troops in place in isolated and remote locations. Согласно ВСДРК, «условия», выдвигаемые МООНДРК, лишают их тыловой поддержки, в которой они нуждаются для поддержания темпа операций и дальнейшего размещения войск в изолированных и отдаленных точках.
In view of the threats and risks to which human rights defenders living in isolated areas are exposed, the Special Rapporteur intends to make a particular effort to make sure that the Declaration reaches them so that they can benefit from the protection it provides. Ввиду угроз и рисков, которые стоят перед правозащитниками, живущими в отдаленных районах, Специальный докладчик планирует предпринять особые усилия, с тем чтобы они узнали о Декларации и могли пользоваться предусмотренной ей защитой.
An additional factor is that indigenous peoples often live in rural and isolated areas, which complicates the delivery of programmes and services designed to respond to their social and economic concerns. Дополнительным фактором является тот факт, что коренные народы часто проживают в сельских и отдаленных районах, что затрудняет реализацию программ и услуг, призванных решить их социальные и экономические проблемы.
Since the majority of Solomon Islanders live in villages, which are dispersed across numerous islands, this makes it very difficult to provide cost effective health services to the isolated areas and outer islands. Поскольку большинство граждан Соломоновых Островов живут в деревнях, рассредоточенных по многочисленным островам, крайне сложно обеспечить экономически эффективные услуги здравоохранения для самых отдаленных районов и островов.
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины.
The Committee notes that, as a measure to ensure the access of everyone to health services, the Government has made it an obligation for the newly graduated doctors and dentists to serve one year in the public health institutions in certain isolated parts of Norway. Комитет отмечает, что в качестве мер обеспечения всеобщего доступа к услугам здравоохранения правительство установило порядок, в соответствии с которым вновь получившие дипломы врачи и стоматологи должны отработать один год в государственных медицинских учреждениях в некоторых отдаленных районах Норвегии.
In February 1996, cholera, which has now become endemic in Somalia, reappeared in Mogadishu and Kismayo and subsequently spread to many other areas of the country, including isolated rural communities. В феврале 1996 года в Могадишо и Кисмайо, а позднее и многих других районах страны, в том числе отдаленных сельских общинах, вновь вспыхнула холера, которая сегодня приняла в Сомали масштабы эпидемии.
In isolated areas where arrested persons could not immediately be brought before a magistrate, that period could be extended to a maximum of eight days. В отдаленных районах, где арестованный не может быть сразу доставлен к судье, этот период может составлять максимум восемь дней.
Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах.
While it was impossible to cover every community in PNG in this way, radio messages were also used to reach isolated areas inaccessible by awareness teams through the Electoral Support Program. Хотя такими мероприятиями охватить каждую общину в ПНГ было невозможно, в отдаленных районах, куда информационные бригады не могли добраться, в рамках Программы поддержки выборов использовались радиосообщения.
Women political monitors are just as willing and capable of serving in dangerous or isolated areas as men, and do so just as effectively. Женщины-политические наблюдатели так же способны и готовы работать в отдаленных и опасных регионах, как и мужчины, и делают это с таким же успехом.
Initiatives have been encouraged in areas of high population density such as provincial capitals, but also in isolated areas with few resources and few inhabitants, where a form of positive discrimination has been applied. Так, приоритетное внимание уделялось инициативам в районах с высокой плотностью населения, в частности в административных центрах провинций, но также и в малонаселенных отдаленных местностях со скудными ресурсами, к которым применялся принцип позитивной дискриминации.
The Committee encourages the State party to continue facilitating access to personal identity documents for undocumented women and girls, including those living in extreme poverty and/or in remote and isolated communities. Комитет предлагает государству-участнику продолжать содействовать доступу к документам, удостоверяющим личность, не имеющих документов женщин и девочек, в том числе проживающих в условиях крайней нищеты и/или в отдаленных и изолированных общинах.
Programmes should be aimed at rural and remote areas, where older persons might find themselves isolated, without access to their immediate families or to social and other types of infrastructure. Следует разработать программы для сельских и отдаленных районов, где пожилые люди могут оказаться в изоляции, без доступа к ближайшим родственникам или к социальной и другой инфраструктуре.
In recreation, there remain differences between husbands and wives and between urban and rural women, and particularly female inhabitants of remote and isolated areas. В сфере досуга по-прежнему сохраняются различия между мужьями и женами, женщинами из городских и сельских районов, в первую очередь женщинами, проживающими в отдаленных и изолированных районах.
The scheme, which commenced in late 1998, has enabled housing managers to improve rent revenue that can be used in maintaining and improving housing, particularly, in remote and isolated areas. Эта система, вступившая в действие в конце 1998 года, позволяет менеджерам в жилищном секторе повышать размер доходов в виде арендной платы, которые могут использоваться на цели поддержания и модернизации жилого фонда, в частности в отдаленных и изолированных районах.
reaching out to women isolated by location or by being at home with children работа с женщинами, оказавшимися в изоляции в силу проживания в отдаленных населенных пунктах или необходимости ухаживать дома за детьми
The Committee notes the challenges faced by the State party in implementing adequate programmes and services for children living in communities in the interior which are in many instances isolated and very difficult to reach. Комитет принимает к сведению проблемы, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику при осуществлении надлежащих программ и услуг для детей, живущих в общинах отдаленных районов, которые зачастую изолированы и до которых очень трудно добраться.
However, transmission of training and educational material and conversations with instructors via satellite telecommunication has removed all the difficulties of inaccessibility to remote and isolated communities, the long delays in dispatching and receiving materials and the costs involved. Однако передача учебного материала и общение с преподавателями по спутниковой связи позволили устранить все трудности, связанные с недоступностью отдаленных и изолиро-ванных общин, длительными задержками с отправкой и получением учебных материалов и накладными расходами.
To assist certain categories of permanent State employees who work in the most remote and isolated places in Benin, the Government has set up a project to build 646 housing units, on which work began in 1999. Для улучшения ситуации с жильем для некоторых категорий КГС, работающих в отдаленных и обособленных районах страны, по инициативе правительства в 1999 году был начат проект строительства 646 жилищ.
Despite an increasing awareness of the problem, however, many refugees were once again exposed to cross-border attacks, forced recruitment into armed fighting forces and confinement in remote, isolated and perilously located camps. Однако, несмотря на более высокую осведомленность в отношении этой проблемы, многие беженцы вновь подвергались нападениям из сопредельных стран, принудительной мобилизации в воюющие вооруженные формирования и содержанию в отдаленных, изолированных и опасно расположенных лагерях.