While the practice might occur in isolated communities in remote areas, it was not prevalent among the majority of Ethiopia's peoples. |
Хотя эта практика и может иметь место в изолированных общинах в отдаленных районах, она не характерна для большинства населения Эфиопии. |
In general, small island developing States are relatively isolated, have small domestic markets, a fragile environment and relatively limited resources. |
Малые островные развивающиеся государства, как правило, находятся в отдаленных районах мира, имеют небольшие внутренние рынки, отличаются неустойчивой окружающей средой и располагают относительно ограниченными ресурсами. |
Poor diet is currently common only in remote and isolated areas inhabited by ethnic minority groups. |
В настоящее время низкокалорийный рацион питания распространен только в отдаленных и изолированных районах, где проживают группы этнических меньшинств. |
This situation is commonly seen in rural, isolated and remote areas or areas inhabited by ethnic minority groups. |
Такую ситуацию можно часто наблюдать в сельских, изолированных и отдаленных районах или районах, в которых проживают группы этнических меньшинств. |
UNHCR also operates bus services to allow some degree of freedom of movement for the members of isolated Serbian communities. |
УВКБ организует также автобусное сообщение, тем самым гарантируя жителям отдаленных сербских общин определенную свободу передвижения. |
Disparities also existed between minority groups, many of whom lived in remote or isolated villages. |
Кроме того, существует разрыв между группами меньшинств, многие из которых живут в отдаленных или изолированных деревнях. |
(b) Give particular attention to isolated communities, including those on less populated islands. |
Ь) уделять особое внимание общинам, проживающим в отдаленных районах, включая общины малонаселенных островов. |
More than 80 per cent of the population lives in remote and isolated rural areas. |
Более 80% населения страны проживает в отдаленных и глухих сельских районах. |
Projects to provide drinking water and ensure environmental health have been pursued in remote and isolated rural areas. |
Для отдаленных и изолированных сельских районов был разработан проект строительства системы снабжения питьевой водой и устройства канализационной системы с соблюдением норм гигиены и защиты окружающей среды. |
The project provides human rights education for the youth in remote and isolated areas in the conflict zone. |
Проект предусматривает просвещение по вопросам прав человека для молодежи из отдаленных и изолированных районов зоны конфликта. |
The Phoenix Islands are some of the most isolated islands on Earth and are largely untouched by man. |
Острова Феникс являются одними из самых отдаленных и изолированных островов на нашей планете и практически не затронуты деятельностью человека. |
China asked how Turkmenistan ensures free education for children in remote and isolated areas. |
Китай поинтересовался, каким образом Туркменистан обеспечивает бесплатное образование для детей в отдаленных и изолированных районах. |
Since majority of Solomon Islanders live in villages, which are dispersed across numerous islands makes it very difficult to provide cost effective health services to isolated areas and outer islands. |
Поскольку большая часть населения Соломоновых Островов проживает в селах, разбросанных на многочисленных островах, это очень осложняет предоставление медицинских услуг жителям изолированных районов и отдаленных островов с наименьшими затратами. |
The court system in Botswana is western and can be culturally alienating to ordinary Batswana, particularly semi-literate or culturally isolated people from remote areas. |
В Ботсване действует судебная система западного образца, которая в культурном смысле может быть чуждой простым ботсванцам, в особенности полуграмотным или изолированным в культурном отношении людям из отдаленных районов. |
Leaders also welcomed Australia's generous scholarships package to ensure equitable access to the training programmes of the College for smaller and more isolated Pacific communities. |
Участники Форума также приветствовали выделение Австралией щедрого пакета стипендий, чтобы обеспечить малым и проживающим в отдаленных районах общинам Тихоокеанского региона доступ к программам профессиональной подготовки колледжа. |
There were over 1,000 isolated rural schools with five students or fewer, a clear sign of the country's commitment to provide education for all its citizens. |
Действуют более 1000 сельских школ в отдаленных районах, в которых обучаются пять или менее учеников, и это - очевидный знак стремления страны обеспечить образование для всех своих граждан. |
In pursuing this policy, the State shall pay attention to ethnic minorities in remote and isolated regions, disadvantaged women and talented individuals". |
В процессе этого развития государство уделяет внимание этническим меньшинствам, проживающим в отдаленных и глухих районах, женщинам, находящимся в неблагоприятных социальных условиях, и талантливым людям". |
The Rural and Remote Domestic Violence Initiative pilots new approaches for women and children who are subjected to violence in rural and isolated communities. |
Инициатива по борьбе с насилием в семье в сельских и отдаленных районах предполагает применение новых подходов в отношении женщин и детей, подвергающихся насилию в сельских и изолированных общинах. |
On many occasions, external actors - essentially States and international organizations - may be put off by complex situations, particularly those in remote, isolated areas. |
Во многих случаях сложные ситуации, в особенности в отдаленных, изолированных районах могут отпугнуть внешних субъектов - в основном государства и международные организации. |
KFOR supported non-governmental organizations in providing humanitarian assistance to remote and isolated minorities, and in assisting in a spring/summer housing and school reconstruction programme. |
СДК поддерживали неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи находящимся в отдаленных районах и изолированным меньшинствам, а также в оказании помощи в осуществлении в весенний и летний период программы восстановления жилья и школ. |
In addition, an appreciable number of localities, especially the most isolated, have benefited from school transport facilities. |
Кроме того, следует отметить развитие системы школьного транспорта в значительном числе районов, и в частности в отдаленных районах. |
Please indicate what measures are being taken to combat inefficiencies in the processing and payment of pension benefits, especially for pensioners living in remote or isolated areas. |
Просьба указать, какие принимаются меры для преодоления недостатков в области начисления и выплаты пенсионных пособий, особенно пенсионерам, проживающим в отдаленных или изолированных районах. |
IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. |
ВПЛ, живущие среди принимающих общин и в городских центрах, смешиваются с местным населением, в то время как другие могут искать приюта в отдаленных и изолированных районах. |
Another difficulty was the absence of experienced child protection implementing partners in remote and isolated areas to support the separation of children from armed groups. |
Другая проблема заключалась в том, что в отдаленных и изолированных районах не было опытных партнеров-исполнителей, которые занимались бы вопросами защиты детей и могли бы помочь демобилизовать детей из вооруженных группировок. |
While many solutions needed to improve global agriculture already exist, they are incomplete and often isolated - in research labs, on modern large-scale farms or within remote indigenous communities. |
Хотя многие решения, необходимые для улучшения сельского хозяйства в мире, уже существуют, они являются неполными и часто изолированными, существующими лишь в исследовательских лабораториях, на современных крупных фермах или в отдаленных общинах коренного народа. |