In August, the Ministry of Communities and Returns launched a Kosovo-wide needs assessment to determine which subsidized transportation routes (primarily serving isolated communities) would be discontinued. |
В августе министерство по вопросам общин и возвращения приступило к оценке потребностей по всей территории Косово для того, чтобы определить, какие субсидируемые маршруты движения транспорта (в целях обслуживания главным образом отдаленных населенных пунктов) будут закрыты. |
In fact polygamy was practised only in isolated mountainous and rural areas where civil administration was weak and it was difficult to enforce the law. |
ЗЗ. На самом деле полигамия встречается лишь в отдаленных горных и сельских районах, где роль гражданской администрации невелика и сложно обеспечить осуществление законов на практике. |
While there remain a few isolated patches of fighting in the Gaddafi loyalist suburbs, the... gunfire that you hear is largely celebratory. |
Однако там остается несколько очагов сопротивления, в отдаленных районах, все еще верных Каддафи эта... стрельба, что вы слышите, часть праздника. |
It had started by concentrating its efforts on the situation of women in isolated rural areas and was currently rendering services throughout the country. |
На начальном этапе деятельности он сосредоточил свои усилия на улучшении положения женщин в отдаленных сельских районах, а в настоящее время предоставляет услуги в масштабах всей страны. |
Moreover, women's organizations usually have branches in urban centres, in which case women from isolated areas cannot easily participate in their activities. |
Кроме того, женские организации обычно имеют свои отделения в городских центрах, и поэтому женщинам, проживающим в отдаленных районах, довольно трудно принимать участие в их работе. |
Many were killed away from public view, clubbed or shot in isolated fields; some were deliberately murdered in front of their families. |
Многие были убиты тайно, забиты дубинками или расстреляны в отдаленных местах; некоторых преднамеренно казнили на глазах членов их семей. |
Concern has been expressed, however, about the vulnerability of these people, since many live in isolated areas and have difficulty travelling to population centres to receive needed services. |
При этом, однако, выражалась обеспокоенность по поводу уязвимого положения этих людей, поскольку многие из них живут в отдаленных районах и им трудно добираться до крупных населенных пунктов, с тем чтобы получать необходимые услуги. |
The testimony came from various parts of the country, including over 100 isolated localities, which were visited by professionals from the Commission. |
Соответствующие заявления поступили из разных районов страны, в том числе из 100 отдаленных районов, в которые совершались поездки работников Комиссии, а также из-за границы. |
The Bureau also promotes applications of new technologies for the development of telecommunications services in developing countries, especially for rural and isolated areas, through the implementation of pilot projects. |
Кроме того, Бюро содействует прикладному использованию новых технологий для развития услуг в области электросвязи в развиваю-щихся странах, особенно для сельских и отдаленных районов, в рамках осуществления эксперименталь-ных проектов. |
The global information economy promises great opportunities, particularly for those in isolated areas such as the Pacific, but it also demands new skills and technology. |
Глобальная информационная экономика обещает большие возможности, особенно для таких отдаленных районов, как тихоокеанский регион, но вместе с тем требует новых навыков и технологий. |
However, because some rural schools were in very isolated areas, providing supplies was necessary for the moment to ensure that the schools got some assistance. |
Однако поскольку некоторые сельские школы находятся в весьма отдаленных районах, предоставление аппаратных средств является на данный момент необходимым для обеспечения того, чтобы школы получили хоть какую-то помощь. |
Iodine deficiency is found mainly in isolated rural communities with low levels of socio-economic development and it affects mainly women and children. |
Следует отметить, что недостаточное потребление йода наблюдается главным образом среди детей и женщин из числа жителей отдаленных и наименее развитых сельских общин. |
In isolated or conflict areas, where the Government has no real presence, assistance includes minimal social services, such as feeder roads, water and basic rural health. |
В отдаленных или охваченных конфликтами районах, где правительство не обладает реальной властью, предоставляемая помощь заключается в оказании минимальных социальных услуг, таких как строительство подъездных путей, водоснабжение и создание в сельских районах базовой инфраструктуры медицинского обслуживания. |
Provide incentives for qualified female teachers to work in rural and isolated areas and introduce measures to ensure their safety |
Создать стимулы, с тем чтобы квалифицированные женщины-учителя работали в сельских и отдаленных районах, и принимать меры для обеспечения их безопасности |
As the latter, they are responsible for carrying our programmes forward and ensuring their sustainability by working with isolated communities that have difficulty accessing water, sanitation and food. |
Во втором случае они отвечают за распространение наших программ и придание им долгосрочного характера, проводя соответствующую работу в отдаленных районах и помогая их жителям получить доступ к воде, санитарии и продовольствию. |
Governments also made accommodation in boarding schools or hostels available to students from isolated communities, or reserved a percentage of university housing for girls. |
Правительства также предоставляли места в интернатах или общежитиях для учащихся из отдаленных общин или резервировали определенную долю университетского жилья для девушек. |
In particular Kyrgyzstan had benefited from technical assistance with civil registration that had accelerated the issuance of documents in isolated regions, thereby helping to avoid statelessness. |
Кыргызстан, в частности, стал получателем технической помощи в сфере регистрации актов гражданского состояния, что ускорило процесс выдачи документов в отдаленных районах страны и помогает избежать проблемы безгражданства. |
Increasingly, growing urban populations would depend on proportionately shrinking rural populations for food, and overcrowded slums in cities, as well as isolated rural areas, would pose nutrition problems. |
Растущее городское население во все большей степени будет зависеть в плане обеспечения продовольствием от такими же темпами сокращающегося сельского населения, а перенаселенность трущоб в городах, а также отдаленных сельских районах, станет источником проблем в сфере питания. |
Increase access to information, law enforcement and court systems, medicine, food, water, education and other services in rural and isolated areas. |
Повысить доступность информации, правоохранительной и судебной систем, медицины, продовольствия, воды, услуг в области образования и других услуг в сельских и отдаленных районах. |
Mountainous, remote and isolated areas lack teachers. |
В горных, отдаленных и изолированных районах ощущается нехватка учителей. |
In remote and isolated areas, access to technology for water delivery is particularly relevant. |
В отдаленных и труднодоступных районах особо важное значение имеет доступ к технологиям доставки воды. |
It also executed deterrence and support operations, employing quick reaction forces, in remote and isolated areas of the country. |
Кроме того, в отдаленных и изолированных районах страны проводились операции по сдерживанию и поддержке с использованием сил быстрого реагирования. |
The military component also executed deterrence and support operations, employing quick reaction forces, in remote and isolated areas of the country. |
Военный компонент также проводил операции по сдерживанию и поддержке с использованием сил быстрого реагирования в отдаленных и изолированных районах страны. |
Also, the highest level of self-perceived poverty was found in the remote and isolated rural communities. |
Кроме того, самый высокий уровень бедности, по собственной оценке людей, был отмечен в отдаленных и изолированных сельских общинах. |
Limited amounts of medical supplies, including drugs, were also purchased to support isolated centres and hospitals. |
Кроме того, для оказания поддержки медицинским пунктам и больницам в отдаленных районах было закуплено определенное количество медицинских товаров, включая лекарства. |