A man who could look at a globe and tell if one tiny island was out of place. |
Человеку, который может взглянуть на глобус и сразу сказать что один крошечный островок не на своем месте. |
In other words, Hubble had discovered this is a distant island of stars. |
Другими словами, Хаббл увидел, что это лишь отдаленный островок звезд. |
It is a small cosy island in the city centre. |
Это маленький уютный островок в центре города. |
European approach and the island of stability at the time of world depression». |
Европейский подход и островок стабильности во время мирового кризиса». |
You were marooned on this island before. |
Вас уже высаживали на этот островок. |
Because we are a small, faraway island That doesn't matter. |
Потому что мы маленький отдалённый островок, мы не имеем значения. |
A little island, more beautiful than anything you could ever imagine. |
Маленький островок, прекраснее, чем ты можешь себе представить. |
So I thought why not take this chance To show you around this little island we call home. |
Я подумал использовать этот шанс и показать тебе наш островок, который мы называем домом. |
Welcome to an island of peace on my stormy little planet of Gothos. |
Добро пожаловать на мирный островок на моей маленькой грозной планете Готос. |
This house - it's your last island, everything else melted by that bullet - gone. |
Этот дом - последний островок, всё остальное растворилось под воздействием пули. |
There is another option - an island out in the main rapids. |
Есть ещё одна возможность - островок посреди бурных потоков. |
An open-plan kitchen, I think it looks great when you have this kitchen island... |
Я думаю, это выглядит великолепно, когда у тебя есть здесь кухонный островок. |
Until one tiny, damp, little island says, No! |
Пока один крохотный сырой островок не скажет: Нет! |
Whereas now, you see you can make yourself a little island paradise. |
а теперь, как видите можно построить себе небольшой островок рая. |
On a remote island in the South Pacific. |
на удаленный островок в южной части Тихого океана. |
Their hiding place was not discovered until 1808 when the New England sealer Topaz (Captain Mayhew Folger) happened on the tiny uncharted island. |
Их укрытие не было обнаружено до 1808 года, когда промышлявший тюленя Topaz из Новой Англии (капитан Мэйхью Фольгер, англ. Mayhew Folger) наткнулся на не обозначенный на карте островок. |
With all the ammunition... we could have taken over this tiny island! |
Со всем этим оружием... мы бы захватили этот островок! |
I am creating an island where no one is powerless, where everyone will live in peace and will feel safe. |
Я создаю островок, где никто не будет чувствовать себя беспомощным, где каждый будет жить в мире и безопасности. |
After Liv found out her mom was a terrorist and her dad killed the president's son, she went to a secluded island with Jake. |
После того как Лив обнаружила, что её мама террористка, а папа убил сына президента, она сбежала на необитаемый островок с Джейком. |
The trees, the darkening street... this moment, like an island in the great stream of time. |
Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени. |
I know every island in its waters and every cave along its shores. |
Я знаю на нем каждый островок, каждую пещеру вдоль его берегов. |
On the waves of the Pacific down south from the Imperial City a small lonely island floats |
На волнах Тихого Океана, к югу от Императорского Города, плывет по волнам островок. |
Notwithstanding the many discouraging trends in the field of disarmament, the consensus reached in the Group of Governmental Experts regarding the Register of Conventional Arms represents an island of success. |
На фоне многочисленных негативных тенденций, наблюдаемых в сфере разоружения, тот консенсус, который был достигнут в Группе правительственных экспертов в отношении Регистра обычных вооружений, представляет собой островок успеха. |
And when I say quite common, it could still be so rare that no one island of life ever encounters another, which is a sad thought. |
И когда я говорю часто, она всё равно может быть такой редкой, что ни один островок жизни никогда не встретит другой, и это грустно. |
The Salle de Bal was remodeled in 1707 when the central island was removed and an additional entrance was added (Marie 1968, 1972, 1976, 1984; Thompson 2006; Verlet 1985). |
Бальный зал перестроили в 1707 году, при этом центральный островок убрали и устроили дополнительный вход (Marie 1968, 1972, 1976, 1984; Thompson 2006; Verlet 1985). |