He was impressed by the scope and sophistication of the Security Council's involvement in the issue. |
Оратора впечатляют масштабы и активность участия Совета Безопасности в решении этого вопроса. |
Similarly, the increasing prominence and activism of both national institutions and NGOs has elevated their involvement in the human rights debate to centre stage. |
Кроме того, все более заметная роль и активность как национальных учреждений, так и неправительственных организаций поставила во главу угла их участие в прениях по правам человека. |
The Republic of Moldova appreciates the active and increasing involvement of many countries and also of eminent international organizations and institutions in the process of settlement of the long-standing conflict in the Dniester region. |
Республика Молдова позитивно оценивает активность и нарастающую вовлеченность многих стран мира, а также авторитетных международных организаций и институтов в урегулирование многолетнего конфликта на Днестре. |
Just six days after the revolution the New York Times stated that Zanzibar was "on the verge of becoming the Cuba of Africa", but on 26 January denied that there was active communist involvement. |
Спустя 6 дней после революции газета New York Times писала что Занзибар «вот-вот станет Кубой Африки», но 26 января она же отрицала прокоммунистическую активность на Занзибаре. |
However, the greater and more rapid the involvement of parents and communities in these actions, the more effective and sustainable they will be, whether as part of relief and rehabilitation or development programmes. |
Вместе с тем чем шире участие родителей и общин в этих мероприятиях и чем выше их активность, тем более эффективными и более действенными в долгосрочной перспективе они будут, независимо от того, осуществляются они в рамках программ чрезвычайной помощи и восстановления или содействия развитию. |
Moreover, either explicit or implicit assumptions of governmental subsidies and/or massive government-supported research and development programmes are incorporated into such scenarios at a time when worldwide trends are moving towards free-market economies and less government involvement in business efforts. |
Кроме того, в такие сценарии включаются либо явные, либо скрытые предположения о правительственных субсидиях и/или крупных поддерживаемых правительствами программах научных исследований и разработок - в то время, когда в мире наблюдаются тенденции перехода к свободной рыночной экономике и к уменьшению масштабов вмешательства правительства в деловую активность. |
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. |
Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение. |
The female researchers wanted to know what stands in the way of the involvement of women in local politics, and what could increase their activity and how they could be supported in the subsequent elections. |
Женщины, проводившие это исследование, хотели понять, что препятствует участию женщин в местной политике, что может повысить их активность и каким образом можно оказать им поддержку на последующих выборах. |
She further suggested that Algeria should carry out a study to gather data on work in the informal sector, given that it was a sector that was particularly active in poor and underdeveloped countries, and on the increasing involvement of women in the informal economy. |
Далее она предлагает, чтобы Алжир провел исследование в целях сбора данных о работе неформального сектора с учетом того, что именно в этом секторе проявляется особая активность в малоимущих и недостаточно развитых странах, а также по вопросу о расширении участия женщин в сфере неформальной экономики. |
There are signs that the influence and involvement of these groups in illegal and criminal activities has increased, but their clandestine nature and the complicity they enjoy makes them difficult to verify. |
Есть основания считать, что влиятельность этих групп и активность их участия в противоправной и преступной деятельности возросли, но их тайный характер и прикрытие, которым они пользуются, затрудняют проверку этих фактов. |
strengthen programme country evaluation capacity and involvement in evaluations through country-led evaluations, joint evaluations and use of partner country professional resources; |
укрепляет потенциал в области оценки страновых программ и повышает активность участия в этой деятельности с помощью оценок, возглавляемых странами, проведения совместных оценок и использования профессиональных ресурсов стран-партнеров; |
Canada pointed out that Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations should be fully engaged in the Process; more specifically, a continuous involvement and buy-in from Governments, which were responsible for any subsequent actions and their implications, was needed. |
Канада подчеркнула также, что правительства, межправительственные и неправительственные организации должны быть в полной мере вовлечены в процесс, а точнее необходимо обеспечить непрерывное участие и активность со стороны правительств, которые несут ответственность за какие-либо последующие меры и их последствия. |
The involvement of stakeholders and beneficiaries also needs to be improved, as well as the strengthening of capacities and procedures for the management of funds and the use of planning tools and monitoring mechanisms. |
Также будет необходимо повысить активность участия заинтересованных сторон и получателей услуг, а также расширить возможности и усовершенствовать процедуры управления финансовыми ресурсами и использования инструментов планирования и механизмов контроля. |
According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. |
Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем. |
All of these measures reflect the desirable and expected degree of citizen's involvement and activism in promoting and raising awareness of gender mainstreaming in development policies and programmes. |
Все эти меры отражают, по сути, гражданскую активность и воодушевление, которые ожидаются от этого сотрудничества при проведении агитационно-пропагандистской деятельности в области учета гендерной проблематики в политике и программах развития. |
While the government's involvement in the lignite sector has declined, it has remained very involved with the hard coal sector through mining subsidies, social allocations, and capital allocations. |
Если в секторе добычи лигнита масштабы участия правительства сократились, в секторе добычи каменного угля правительство по-прежнему проявляет высокую активность, субсидируя горные работы, выплачивая социальные пособия и выделяя капитальные ассигнования. |
Civic engagement was defined by one's level of or involvement in: empowerment and political action; groups and networks; trust and solidarity; information and communication; and social cohesion and inclusion. |
Гражданская активность определяется масштабами участия или вовлеченности: в действиях за расширение прав и политической деятельности; деятельности групп и сетей; в действия по обеспечению доверия и солидарности; в информирование и общение; и действия за социальную сплоченность и инклюзивность. |
Noting that the momentum created by the International Year has contributed to the vibrancy of volunteerism globally with the involvement of more people, from a broader cross-section of societies, |
отмечая, что тот импульс, который добровольческое движение получило благодаря объявлению Международного года добровольцев, позволяет поддерживать активность добровольцев по всему миру за счет вовлечения все большего числа лиц из различных слоев общества; |
The number of Algerian women in politics and their level of involvement are constantly growing. |
Активность и присутствие алжирских женщин в политической сфере постоянно усиливаются. |
The aim of the Local Environmental Action Programme is to promote public participation and intersectoral cooperation in local environmental decision-making process through involvement of all environmental stakeholders in the process of LEAPs development. The LEAPs is a long-term process of prospective planning and implementation of environmental activities. |
МПДООС представляет собой процесс перспективного планирования и реализацию мероприятий в сфере охраны окружающей среды, который позволяет использовать общественную активность местных жителей, выявлять приоритетные экологические проблемы, определять пути и методы их решения. |