Английский - русский
Перевод слова Inviting
Вариант перевода Приглашая

Примеры в контексте "Inviting - Приглашая"

Примеры: Inviting - Приглашая
Michael, what kind of game are you playing, inviting me on a date that wasn't with you? Майкл, в какую игру ты играешь, приглашая меня на свидание, которое не с тобой?
Following its eighty-ninth session in 2009 and its first two sessions in 2010, the Working Group sent two general allegations to the Governments of China and Nepal inviting them to comment thereon. После своей восемьдесят девятой сессии в 2009 году и своих первых двух сессий в 2010 году Рабочая группа направила 2 общих утверждения правительствам Китая и Непала, приглашая их прокомментировать данные утверждения.
Carrie organizes a celebration at a local bar, inviting Max (Maury Sterling), Dante, Anson (James D'Arcy), Stein (William Popp), Doxie (Clé Bennett), and Bennet (Ari Fliakos). Кэрри организовывает праздник в местном баре, приглашая Макса (Мори Стерлинг), Данте, Энсона (Джеймс Д'Арси), Стейна (Уильям Попп), Докси (Кле Беннетт) и Беннета (Ари Флиакос).
In order to carry out this analysis, the Special Committee will continue to seek the input of representatives of the Territories, non-governmental organizations from the Territories and experts inviting them to attend its meetings and regional seminars and also by visiting the Territories to gather first-hand information. Для проведения этого анализа Специальный комитет будет продолжать запрашивать содействие представителей территорий, неправительственных организаций в территориях и экспертов, приглашая их принимать участие в работе совещаний и региональных семинаров, а также посещая территории для получения информации из первых рук.
For the first time since the days of Andrew Jackson, the White House is aggressively "democratizing" the highest office in the land, and symbolically inviting in the common man - and now the common woman. Впервые, со времен Эндрю Джексона, Белый дом так агрессивно «демократизирует» главный государственный офис в стране, символически приглашая обычного мужчину, а теперь и обычную женщину.
CoE CHR recommended to the judges that they should engage in an active dialogue with the ECtHR on the topic by inviting representatives of the ECtHR to participate in their seminars. КСЕПЧ рекомендовал судьям наладить активный диалог с ЕСПЧ по этой проблеме, приглашая представителей ЕСПЧ для участия в их семинарах.
The group's chairs have engaged in a dialogue with requesting States Parties, writing to seek additional clarifications of various matters, offering advice on ways to improve requests and inviting representatives of all requesting States Parties to an informal discussion with the analysing group. Председатели анализирующей группы вступали в диалог с запрашивающими государствами-участниками, письменно запрашивая дополнительные разъяснения по различным вопросам, давая советы о способах улучшения запросов и приглашая представителей всех запрашивающих государств-участников на неофициальную дискуссию с анализирующей группой.
Kenya continues to work closely with the special procedures of the treaty bodies and mechanisms of the Council by inviting special rapporteurs of the Human Rights Council to visit Kenya and by extending maximum cooperation to them in their valuable work. Кения продолжает тесно сотрудничать со специальными процедурными механизмами договорных органов и структурами Совета, приглашая специальных докладчиков Совета по правам человека посетить Кению и оказывая им максимальное содействие в их полезной работе.
The Government of the Kingdom is cooperating with the international human rights mechanisms by, for example, diligently replying to all the allegations received from the Special Rapporteurs at the Office of the High Commissioner and, if necessary, inviting them to visit the Kingdom. Правительство Королевства сотрудничает с международными правозащитными механизмами, например, добросовестно отвечая на все заявления, полученные со стороны Специальных докладчиков Управления Верховного комиссара, и, при необходимости, приглашая их посетить Королевство.
Working Women Association seeks to contribute to solving the problems faced by working women in the workplace by inviting various relevant agencies and partners to create working conditions to ensure a decent environment for Sudanese women in the labour market, in various positions and at various levels. Ассоциация трудящихся женщин стремится внести вклад в решение проблем, с которыми сталкиваются на рабочих местах трудящиеся женщины, приглашая различные агентства и партнеров для создания условий работы, обеспечивающих суданским женщинам достойное позиционирование на рынке рабочей силы при занятии различных должностей на различных уровнях.
So what I started doing was writing a replacement for one program, and then another, and then another, and then people started joining me, because I published an announcement inviting other people to join me to help write these programs. Так я стал писать замену для одной программы, потом для другой, еще для одной, и тогда ко мне стали присоединяться люди, я публиковал объявления, приглашая людей присоединиться ко мне, помочь в написании программ.
"Males of both species define their territory, then honor the female by inviting them in." "Самцы обоих видов защищают свою территорию, а потом оказывают честь самке, приглашая ее на свою территорию".
To this end, UNCTAD should continue to take into account their views by inviting them to participate, as appropriate, in an advisory capacity at public meetings of the Board and the Commissions and at expert meetings and to involve them in its activities. С этой целью ЮНКТАД должна и впредь учитывать их мнения, приглашая их, по мере необходимости, для участия в консультативном качестве в работе открытых совещаний Совета и комиссий и совещаний экспертов, а также привлекать их к своей деятельности.
The High Commissioner has given importance to involving all States in appeals for voluntary contributions in order to enlarge the donor base as much as possible and provides information to all States on these matters including inviting all States to meetings regarding appeals for voluntary funds. Верховный комиссар уделяет повышенное внимание вовлечению всех государств в процесс предоставления добровольных взносов, с тем чтобы максимально расширить круг доноров, и направляет всем государствам информацию по этим вопросам, приглашая все государства на заседания по объявлению добровольных взносов.
The Republic of Korea had also expanded teacher training programmes to improve teachers' understanding of children from multicultural backgrounds and to raise their awareness of multicultural education, including through inviting parents of multicultural backgrounds to lecture on multicultural understanding. Республика Корея расширила также учебные программы для преподавателей, с тем чтобы научить их лучше понимать детей, представляющих разные культуры, и привить им понимание ценности мультикультурного образования, в том числе приглашая родителей, представляющих разные культуры, для прочтения лекций по теме мультикультурного взаимопонимания.
The Secretary-General of the United Nations addressed a letter to the Heads of States or Governments of the States that are not yet party to the Convention, including the remaining 5 Signatory States, inviting them to consider becoming party to the CCW. а) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил письмо главам государств или правительств государств, которые пока еще не являются участниками Конвенции, включая остающиеся 5 подписавших государств, приглашая их подумать о том, чтобы стать стороной КНО;
Inviting countries to publicize their national space policies for global review would achieve a number of purposes. Приглашая страны представить материалы о своей национальной космической политике для их изучения мировым сообществом, предполагается достичь несколько целей.
It will be even worse if the EU countries try to mask their screening activities by inviting only diplomats to embassy celebrations in Cuba. И будет еще хуже, если страны ЕС постараются замаскировать эти действия, приглашая на посольские приемы исключительно дипломатов.
At the same time, the landscape is painted in golden colours, inviting you to go walking in the fresh, crisp air. В то же время, пейзаж окрашивается в золотые цвета, приглашая вас погулять на свежем бодрящем воздухе.
Crystals can not only be bought or received in battles but you can also get them inviting friends to the game. Получать так необходимые кристаллы возможно, не только покупая их или захватывая в боях, но и приглашая в игру друзей.
But I will not have you ruin my ski weekend by inviting this girl who sounds like an avalanche risk. Но я не позволю тебе испортить мои выходные, приглашая эту девицу свалившуюся как снег на голову.
Fomintsev held his first charity events in his own flat, inviting the leading singers of the Mikhailovsky and Mariinsky theaters and the Saint Petersburg Philharmonia to take part in chamber concerts. Первые благотворительные мероприятия Фоминцев проводил в собственной квартире, приглашая солистов Михайловского и Мариинского театров и Санкт-Петербургской филармонии имени Д. Д. Шостаковича для участия в камерных концертах.
Within three months, you won't be able to walk four feet in Kangham, South Korea... without seeing one of our beautiful models... smiling at you from billboards and drugstore windows, inviting you in. Через три месяца, будет невозможно пройти и пары шагов в Кён Хонге в Южной Корее, без того, чтобы не увидеть одну из наших прекрасных моделей, улыбающихся вам с рекламных щитов и аптечных витрин, приглашая войти.
I command you to have a viewing party for tonight's episode of The Big Bang Theory, and you have to go cubicle to cubicle inviting people. Я приказываю тебе устроить вечеринку с просомтром Вечернего эпизода "Теории Большого взрыва" И ходить от комнатки к комнатке, приглашая людей.
Firstly I think that Lukashenka is manoeuvring, and secondly, by inviting Lukashenka to events dedicated to the Holodomor anniversary, Yushchenko wanted to hold a bilateral meeting with him, and finally ratify the Belarusian-Ukrainian border demarcation. Во-первых, я думаю, что Лукашенко маневрирует, а во-вторых, Ющенко, приглашая Лукашенко на мероприятия по Голодомору, хотел провести с ним двустороннюю встречу и окончательно решить вопрос ратификации белорусско-украинской границы.