| The store had a big ad in the paper inviting brides to a deal of a lifetime. | Магазин дал большое объявление в газете, приглашая невест сделать главный шаг в жизни. |
| Marginalization could be avoided by inviting experts to participate in treaty-specific discussions, as suggested by Mr. Gakwandi. | Этой маргинализации можно избежать, приглашая, как предложил г-н Гакванди, экспертов для участия в дискуссиях, касающихся конкретных договоров. |
| The Argentine Constitution of 1853 was sanctioned on May 1, 1853, inviting Buenos Aires to return. | Конституция Аргентины 1853 года была принята 1 мая, 1853, приглашая Буэнос-Айрес вернуться в Конфедерацию. |
| Empress Zita wrote a letter inviting her brother to Vienna. | Императрица Цита написала письмо, приглашая своего брата в Вену. |
| Walker published his findings on the Internet along with the last checkpoint, inviting others to resume the quest using the number reached so far. | Уокер опубликовал свои выводы в Интернет вместе с последней контрольной точкой, приглашая других возобновить поиски на основе последнего достигнутого числа. |
| The building of the hotel is built according to individual project in the shape of open book inviting guests for visiting. | Здание гостиницы построено по индивидуальному проекту в форме раскрытой книги, как бы приглашая гостей к посещению. |
| When we got your call inviting us to share his glory With all of your new friends. | Когда ты позвонила, приглашая нас разделить славу Иисуса... с твоими новыми друзьями. |
| And you have to go cubicle to cubicle inviting people. | И ходить от комнатки к комнатке, приглашая людей. |
| She would whisper in my ear, inviting me back to hers. | Она прошепчет мне на ухо, приглашая меня к себе. |
| While you contort, she grins warmly, inviting the jury to love her. | И пока ты кривляешься, она тепло улыбается, приглашая жюри любить ее. |
| That goal could be achieved by inviting States' representatives to meetings with the Committee. | Той же цели можно добиться, приглашая представителей государств на встречи с Комитетом. |
| By inviting a representative of religious and spiritual leaders, we are being selective. | Приглашая представителя религиозных и духовных лидеров, мы проявляем селективный подход. |
| In inviting such expert consultants, the Secretary-General shall pay due regard to the principle of equitable geographical representation. | Приглашая таких экспертов - консультантов, Генеральный секретарь должным образом учитывает принцип справедливого географического представительства. |
| Additionally, CMAI supports educational, cultural and arts activities by working with the associations and inviting accomplished professionals to workshops in schools. | Кроме того, ДВОМ поддерживает образовательные, культурные и художественные мероприятия, взаимодействуя с организациями и приглашая на практические занятия в школы признанных профессионалов. |
| I have written to my family in Burgundy, inviting them to London for the coronation. | Я написал моей семье в Бургундию, приглашая их в Лондон на коронацию. |
| You can't even have a dinner alone with me without inviting two buffers. | Ты даже не можешь пообедать только со мной, не приглашая два буфера. |
| The people light fires to honour and warm the departed, inviting their souls to commune with them. | Люди зажигают костры, дабы отдать дань уважения покойным, приглашая их души к общению. |
| Where do you get off inviting people to my salon? | О чем ты думала, приглашая людей на мой прием? |
| The participant has the right to advertise and develop independently the business, inviting visitors directly on the personal page, using for this purpose any lawful ways. | Участник имеет право самостоятельно рекламировать и развивать свой бизнес, приглашая посетителей непосредственно на свою персональную страничку, используя для этого любые законные способы. |
| On occasion, the character initiates contact on his own, inviting the player to a game or writing a letter explaining his feelings and needs. | Иногда персонаж сам является инициатором взаимодействия, приглашая игрока сыграть в игру или написав ему письмо о своих чувствах и потребностях. |
| He surprises Jimmy by inviting him to speak on stage, apparently to embarrass him, but Jimmy does an acceptable job. | Он удивляет Джимми, приглашая выступить на сцене, видимо, чтобы смутить его, но Джимми делает приемлемую работу. |
| OSC public relations - our establishment activity is directed not only toward business, but also to society, inviting to involve public in realization of prosecuting projects. | Общественные связи OSC - деятельность нашего учреждения, направлена не только на бизнес, но и на общество, приглашая вовлечься в реализацию выполняемых проектов. |
| Baez was influential in bringing Dylan to prominence by recording several of his early songs and inviting him on stage during her concerts. | Баэз оказывала воздействие, чтобы расширить известность Дилана, записав несколько его ранних песен и приглашая музыканта на сцену во время своих концертов. |
| What was I thinking, inviting you over here tonight? | О чём я вообще думал, приглашая тебя на ужин сегодня? |
| Spain is taking global leadership in combating hunger by inviting world leaders to Madrid in late January to move beyond words to action. | Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям. |